Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Russian to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / company sign | | Russian term or phrase: у общего списка предприятий в вестибюле дома | Также, стиль вывески придется «подогнать» под стиль вывесок других фирм, если вывеска будет размещена в коридоре дома, например, у дверей офисного помещения или у общего списка предприятий в вестибюле дома
thanks in advance! |
| Arabella BishopKudoZ activityQuestions: 159 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 77
| | Local time: 18:11
|
| | Selected response from: Andrei B Local time: 19:11
| Grading comment thank you! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
32 mins confidence:  peer agreement (net): +3 (with those of other companies) in a shared listing area in the lobby
Explanation: "Sign" and "list" don't go together very well, but this might be a way to wiggle around that problem.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-05-28 15:43:43 GMT) --------------------------------------------------
"Shared listing area" is descriptive. Some people call these "lobby directory boards." Here's an ad for signs to use in/on such listings/boards/displays.
http://www.houstonsignarama.com/lobby-signs-engraved-signs.h...
| Rachel Douglas United States Local time: 11:11 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 20
|
| |
|
| |