Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Russian to English translations [PRO] Bus/Financial - Advertising / Public Relations
Russian term or phrase:рекламный модуль
печатная рекламная продукция для эффективного представления товаров конечному потребителю и лицам, оказывающим влияние на принятие решения о покупке (буклеты, плакаты, листовки, воблеры, флаеры, рекламные модули)
1. В вопросе речь идёт о рекламе в точках продаж - point of sale или (политкорректное название) POP - point of purchase.
2. Рекламный модуль, как мы его знаем - это прямоугольник рекламной площади в печатном издании.
3. В различных программных продуктах могут быть разделы, имеющие определённое отношение к рекламе. По сложившейся терминологии они также могут называться "рекламные модули".
4. Описанные выше "модули" существуют, но в точках продаж не применимы.
В торговых помещениях печатной рекламы нет (или мало). Речь, как правило, идёт о самостоятельных конструкциях - световых рекламных модулях, как на ссылке выше, или просто сборных (отсюда и module - modular, латынь, опять же...) конструкциях - как на ссылках ниже:
В силу вышеизложенного, Ваша честь, прошу Вас вынести решение о применимости термина, указанного в поле "Target term", для обозначения по-английски концепции "рекламный модуль" в контексте POS-advertising.
1. В вопросе речь идёт о рекламе в точках продаж - point of sale или (политкорректное название) POP - point of purchase.
2. Рекламный модуль, как мы его знаем - это прямоугольник рекламной площади в печатном издании.
3. В различных программных продуктах могут быть разделы, имеющие определённое отношение к рекламе. По сложившейся терминологии они также могут называться "рекламные модули".
4. Описанные выше "модули" существуют, но в точках продаж не применимы.
В торговых помещениях печатной рекламы нет (или мало). Речь, как правило, идёт о самостоятельных конструкциях - световых рекламных модулях, как на ссылке выше, или просто сборных (отсюда и module - modular, латынь, опять же...) конструкциях - как на ссылках ниже:
В силу вышеизложенного, Ваша честь, прошу Вас вынести решение о применимости термина, указанного в поле "Target term", для обозначения по-английски концепции "рекламный модуль" в контексте POS-advertising.
Благодарю за внимание.
Victor Potapov Russian Federation Local time: 15:47 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 8