ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Aerospace / Aviation / Space

техническая оснащенность воздушного пространства

English translation: radarization of the airspace


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:техническая оснащенность воздушного пространства
English translation:radarization of the airspace
Entered by: Gennady Lapardin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:00 Sep 23, 2006
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / Structure
Russian term or phrase: техническая оснащенность воздушного пространства
Задача: Поддержание технического состояния наземных средств обеспечения полетов воздушных судов, а также *технической оснащенности воздушного пространства* страны для полетов воздушных судов.
Gennady Lapardin
Local time: 15:48
см. ниже
Explanation:
Вот чем занимается МинТранс США:
Кстати, в ваш вариант к air space стоит добавить national...
Research, Engineering, and Development: The budget requests $130 million, including $92 million
for continued research on aviation safety issues. The remaining research funding is for mobility and
environmental issues, including $18.1 million for the Joint Planning and Development Office ***to develop
a plan for transforming the future of the National air space.***
Мне думается, что эта "тех.осн-ть" - есть результат работы "наземных средств"

А вот чем занимается Аргентина:
In that regard, we commented on the progress of the national air space ***surveillance and control system***, known as 'radarization process', a process that President Nestor Kirchner considers fundamental. http://www.ciponline.org/facts/050322rums02.htm

В документе все обтекаемо, поэтому я бы попробовал выкрутиться так:
... as well as sufficient for aircraft flights level of the national air space equipment and instrumentation



--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-09-24 14:15:15 GMT)
--------------------------------------------------

Если не в Греции, а в Москве - то в "Принципе"... (шутка)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2006-09-25 02:56:19 GMT)
--------------------------------------------------

В ответ на вопрос:
я думаю, что "однородность"или "совместимость" в примерах являются частным случаем "оснащенности/вооруженности"...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2006-09-25 03:01:10 GMT)
--------------------------------------------------

Цитирую: The Solomani forces fielded a ***crazy-quilt mob of weapon systems and vehicles***, which diluted their military advantages.
Selected response from:

George Koundelev
Local time: 15:48
Grading comment
По сути действительно, какая еще осгащенность может быть у воздушного пространства. Огромное спасибо всем.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1НижеxxxIreneN
3technical infrastructure supporting air transport in the country airspaceAlexander Demyanov
3technical manageability of the airspacexxxsergey
3см. ниже
George Koundelev


Discussion entries: 8





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Ниже


Explanation:
Сильно подозреваю, что речь идет о спутниковой группировке России, точнее, ее выделенных мощностях для обслуживания гражданской авиации. Space-based sensors, те, "через которые" работают satellite navigation systems и наземные измерительные пункты, надо все это встраивать в контекст. А поскольку на "самолетной" высоте спутники не летают, боле ничего и помыслить нельзя:-) Air space does not make much sense.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-09-24 00:10:21 GMT)
--------------------------------------------------

Володя, поскольку в воздушном пространстве никаких не стоящих на земле физических объектов, обеспечивающих его "оснащенность", нет и быть не может, эта самая "оснащенность" ВОЗДУШНОГО пространства обеспечивается наличием и взаимодействием космических и наземных систем (sensors и есть РЛС в данном контексте), а все, что там летает на бортах самолетов, ни на месте не зависает, ни постоянно не курсирует, бортовые средства - это дело временное и в хозяйстве полезное только пока самолет в воздухе.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-09-24 00:41:35 GMT)
--------------------------------------------------

более правильно "космического и наземного базирования"

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-09-24 18:14:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ну, в таком случае hardware availability is the one and the only one.

xxxIreneN
United States
Local time: 06:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 91
Notes to answerer
Asker: Please comment *technological consistency* http://www.downport.com/bard/bard/vera/vera4500.html http://www.brightmail.com/press/on/on050801.html


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Dubisskiy: 'Air space' does not make any sense indeed но спутники летают в космическом пространстве, НЕ в воздушном пространстве страны. Помыслить можно: РЛС (наземные И бортовые - самолеты эти вот с грибами-локаторами, например.
29 mins
  -> Спасибо за агри:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
technical manageability of the airspace


Explanation:
Maintaining [good] technical condition of the ground-based flight support facilities as well as *[satisfactory] technical manageability* of the airspace for [all] aircraft[ ] flights.

aircraft - одинаково пишется в ед. и мн. числе

manageability - можно выкрутиться этим словом, поскольку оно охватывает "оснащенность" оборудованием, людьми, техническими знаниями и т.д. и т.п. - слишком обширное слово надо переводить одинаково обширным.




--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-09-24 11:41:49 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?hl=en&lr=&client=safari&rls=en&...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2006-09-24 23:24:56 GMT)
--------------------------------------------------

consistency - больше - постоянство, приверженность чему-то, тогда как любая оснащенность сводится к тому, чтобы можно было заниматься "management of airspace"
http://www.google.com/search?client=safari&rls=en&q="managem...

пускай она хоть интер-галактическая, не то что космическая... хотя здесь, я думаю, речь идет о радарных установках...


xxxsergey
Local time: 12:48
Notes to answerer
Asker: Думаю, надо искать где- то в давно забытой армейской лексике, вертится на кончике языка, но никак не выходит. При этом данный оборот сейчас достаточно употребителен и во время переговоров может стать отдельным пунктом обсуждения. как тогда придется выкручиваться? Спасибо за aircraft - поправлю.

Asker: Please comment *technological consistency* http://www.downport.com/bard/bard/vera/vera4500.html http://www.brightmail.com/press/on/on050801.html

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см. ниже


Explanation:
Вот чем занимается МинТранс США:
Кстати, в ваш вариант к air space стоит добавить national...
Research, Engineering, and Development: The budget requests $130 million, including $92 million
for continued research on aviation safety issues. The remaining research funding is for mobility and
environmental issues, including $18.1 million for the Joint Planning and Development Office ***to develop
a plan for transforming the future of the National air space.***
Мне думается, что эта "тех.осн-ть" - есть результат работы "наземных средств"

А вот чем занимается Аргентина:
In that regard, we commented on the progress of the national air space ***surveillance and control system***, known as 'radarization process', a process that President Nestor Kirchner considers fundamental. http://www.ciponline.org/facts/050322rums02.htm

В документе все обтекаемо, поэтому я бы попробовал выкрутиться так:
... as well as sufficient for aircraft flights level of the national air space equipment and instrumentation



--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-09-24 14:15:15 GMT)
--------------------------------------------------

Если не в Греции, а в Москве - то в "Принципе"... (шутка)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2006-09-25 02:56:19 GMT)
--------------------------------------------------

В ответ на вопрос:
я думаю, что "однородность"или "совместимость" в примерах являются частным случаем "оснащенности/вооруженности"...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2006-09-25 03:01:10 GMT)
--------------------------------------------------

Цитирую: The Solomani forces fielded a ***crazy-quilt mob of weapon systems and vehicles***, which diluted their military advantages.

George Koundelev
Local time: 15:48
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 13
Grading comment
По сути действительно, какая еще осгащенность может быть у воздушного пространства. Огромное спасибо всем.
Notes to answerer
Asker: Спасибо, согласен с Вами насчет hard и soft, хотя несколько раз убеждался, что в Греции все-таки больше имеется, чем в Интернете (шутка).

Asker: Please comment *technological consistency* http://www.downport.com/bard/bard/vera/vera4500.html http://www.brightmail.com/press/on/on050801.html

Login to enter a peer comment (or grade)

3 days1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
technical infrastructure supporting air transport in the country airspace


Explanation:
or "infrastructure for support of air transport"

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2006-09-26 23:32:19 GMT)
--------------------------------------------------

away with "for": technical infrastructure supporting...

Alexander Demyanov
Local time: 07:48
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: