ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Aerospace / Aviation / Space

стратово-стыковочный блок (ССБ)

English translation: (Missile) launch pad docking tube (installation)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:стартово-стыковочный блок (ССБ)
English translation:(Missile) launch pad docking tube (installation)
Entered by: Alexander Kupriyanchuk
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:04 May 26, 2009
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / launcher technologies
Russian term or phrase: стратово-стыковочный блок (ССБ)
out of context, just a component name
Solomia
Canada
Local time: 07:50
см. ниже - see below
Explanation:

стратово-стыковочный блок (ССБ) - missplelling :)


Should be:
СТАРТОВО-стыковочный блок (ССБ)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-26 21:51:31 GMT)
--------------------------------------------------

AND THE ANSWER IS...

Launch pad docking (tube)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-26 21:57:27 GMT)
--------------------------------------------------


Учим матчасть, господа!
(Ибо без этой штуковины не обходятся ни на мысе Канаверал, ни во Французской Гвиане, ни в других стац. местах запуска ракет).

Стартово-стыковочный блок (ССБ) служит опорным силовым элементом при сборке и транспортировке ракеты-носителя.

Как правило, после пуска ракеты стартово-стыковочный блок остается на пусковом устройстве и может использоваться повторно.

Вы что, в школе не учились?

КАКАЯ СТЫКОВКА В СТРАТОСФЕРЕ?


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-05-26 22:07:22 GMT)
--------------------------------------------------

In my humble opinion,

"docking an aircraft with a stratospheric balloon" is a nonsense.



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-05-26 22:15:36 GMT)
--------------------------------------------------



Boeing 747SP airliner fitted with a 2.5-meter reflecting telescope is just as carrier for this NASA's SOFIA FLYING infrared observatory.



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-05-26 23:53:16 GMT)
--------------------------------------------------

Извините за резкое замечание! Оно не личное и не направлено против кого-либо.

Мне только что написали о сомнении насчет предложенного взамен и переведенного русского термина, поэтому должен сказать еще пару слов:

Перед запуском на космодроме сначала собирают ракету-носитель в «пакет» в монтажно-испытательном корпусе. Затем везут на стартовую позицию с помощью специального установщика. Затем прокладывают и проверяют силовые, пневмогидравлические и электрические связи с пусковым устройством. Для этого и предусмотрен переходной стартово-стыковочный блок (ССБ). Как уже отмечено, после пуска ракеты ССБ остается на стартовом сооружении и может использоваться повторно.

О стыковках же в стратосфере (о каких-либо) не слышал.

"Стратово..." - не обязательно о стратосфере. Может быть "страта(-ы)" :). Все равно с этим не приходилось встречаться.

Selected response from:

Alexander Kupriyanchuk
Ukraine
Local time: 14:50
Grading comment
Thanks again!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2см. ниже - see below
Alexander Kupriyanchuk


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
см. ниже - see below


Explanation:

стратово-стыковочный блок (ССБ) - missplelling :)


Should be:
СТАРТОВО-стыковочный блок (ССБ)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-26 21:51:31 GMT)
--------------------------------------------------

AND THE ANSWER IS...

Launch pad docking (tube)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-26 21:57:27 GMT)
--------------------------------------------------


Учим матчасть, господа!
(Ибо без этой штуковины не обходятся ни на мысе Канаверал, ни во Французской Гвиане, ни в других стац. местах запуска ракет).

Стартово-стыковочный блок (ССБ) служит опорным силовым элементом при сборке и транспортировке ракеты-носителя.

Как правило, после пуска ракеты стартово-стыковочный блок остается на пусковом устройстве и может использоваться повторно.

Вы что, в школе не учились?

КАКАЯ СТЫКОВКА В СТРАТОСФЕРЕ?


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-05-26 22:07:22 GMT)
--------------------------------------------------

In my humble opinion,

"docking an aircraft with a stratospheric balloon" is a nonsense.



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-05-26 22:15:36 GMT)
--------------------------------------------------



Boeing 747SP airliner fitted with a 2.5-meter reflecting telescope is just as carrier for this NASA's SOFIA FLYING infrared observatory.



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-05-26 23:53:16 GMT)
--------------------------------------------------

Извините за резкое замечание! Оно не личное и не направлено против кого-либо.

Мне только что написали о сомнении насчет предложенного взамен и переведенного русского термина, поэтому должен сказать еще пару слов:

Перед запуском на космодроме сначала собирают ракету-носитель в «пакет» в монтажно-испытательном корпусе. Затем везут на стартовую позицию с помощью специального установщика. Затем прокладывают и проверяют силовые, пневмогидравлические и электрические связи с пусковым устройством. Для этого и предусмотрен переходной стартово-стыковочный блок (ССБ). Как уже отмечено, после пуска ракеты ССБ остается на стартовом сооружении и может использоваться повторно.

О стыковках же в стратосфере (о каких-либо) не слышал.

"Стратово..." - не обязательно о стратосфере. Может быть "страта(-ы)" :). Все равно с этим не приходилось встречаться.



Alexander Kupriyanchuk
Ukraine
Local time: 14:50
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks again!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jack Doughty
3 hrs
  -> Thank you, Jack.

agree  Igor Moshkin
7 hrs
  -> Thank you, Igor.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 27, 2009 - Changes made by Alexander Kupriyanchuk:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: