Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Russian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / helicopters | | Russian term or phrase: забустерная часть управления | | забустерная часть управления |
| MitaliKudoZ activityQuestions: 285 ( 5 open) ( 6 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 17:20
|
| | post-booster guidance [sub]system | Explanation: Could you supply at least *some* context? Otherwise all we can do is make some [more or less relevant] guesses.
I presumed in my suggestion that you are talking about the guidance system which kicks in after the booster part of the trajectory. Might be somthing totally different though - context please.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-10-02 20:11:17 GMT) --------------------------------------------------
Тогда "post-booster control system" т.е. управление в смысле control, а не navigation. |
| Selected response from:
Kiwiland Bear New Zealand Local time: 23:50
| Grading comment thanks!!!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
38 mins confidence:   post-booster guidance [sub]system
Explanation: Could you supply at least *some* context? Otherwise all we can do is make some [more or less relevant] guesses.
I presumed in my suggestion that you are talking about the guidance system which kicks in after the booster part of the trajectory. Might be somthing totally different though - context please.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-10-02 20:11:17 GMT) --------------------------------------------------
Тогда "post-booster control system" т.е. управление в смысле control, а не navigation.
| Kiwiland Bear New Zealand Local time: 23:50 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 4
|
| | | Notes to answerer
Asker: В результате ознакомления с паспортными данными агрегатов вертолета выявлено, что на момент осмотра заканчивается межремонтный ресурс ряда основных агрегатов, установленных на вертолете: лопастей несущего винта, промежуточного редуктора, хвостового редуктора, гасителя вибрации, вентилятора, забустерной части управления, комбинированных агрегатов управления, керосиномера электрического - if it can give you more information
Asker: Thanks for your time!
Asker: yea...it seems right ! thanks a lot!!!
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Oct 4, 2010 - Changes made by Kiwiland Bear: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |