Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-03-24 09:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
Russian to English translations [PRO] Bus/Financial - Agriculture / Plant Protection | | Russian term or phrase: кукурузная бабочка | Простой и, казалось бы, очевидный еревод названия этого вредителя полей "в лоб" несколько смущает, в частности, из-за того, что:
есть и "стеблевая кукурузная бабочка" и т.д.
как известно, "бабочка" (butterfly) -- это одна из форм раскрытия зерен кукурузы в готовые хлопья попкорна :)
Как бы нам с поп-корном и бабочку не проглотить :)) |
| | | Selected response from:
Alexander Onishko Local time: 18:12
| Grading comment Спасибо -- рассеяли сомнения, писали European corn borer (в текстах по бизнесу). А в одном докладе было "ECB" без расшифровки -- ну и коварство :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  peer agreement (net): +3 European Corn Borer
Explanation: http://en.wikipedia.org/wiki/European_Corn_Borer
| | | Grading comment | Спасибо -- рассеяли сомнения, писали European corn borer (в текстах по бизнесу). А в одном докладе было "ECB" без расшифровки -- ну и коварство :) |
| Notes to answerer
Asker: Спасибо, развеяли сомнения. А в одном докладе авторы-гости величали того же вредителя "ECB", причём без единой расшифровки, -- коварные же бывают вредители (полей) ! :))
|
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |