Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Russian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Agriculture | | Russian term or phrase: тонко-, средне- и толстоплодные ботанические типы | | Характеристика зерен овса. |
| Roman OrekhovKudoZ activityQuestions: 291 ( 3 open) ( 2 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 18
| Local time: 19:13
|
| | thin-, medium-, thick-fruited | Explanation: thin-, medium-, and thick-fruited botanical types. Numerous examples of all in Google, e.g.,
CalPhotos Plants: common names [ T ]
... Rockcress (12). Tall Annual Willowherb (8), Thick-fruited Vetch (1),
Tiny Hawksbeard (5), Trinity Mountains Pretty Face (2). Tall Bellflower ...
elib.cs.berkeley.edu/photos/flora/com-T.html
-------------------------------------------------- Note added at 2004-03-13 16:27:19 (GMT) --------------------------------------------------
Alya, first, your research was excellent. Second, thin-fruit sedge and thick-fruited vetch are NOT species names, but common or local names. The first is Carex flaccosperma, which if a remember my Latin from decades ago means soft-seeded sedge, and the second is Vicia villosa ssp. varia or hairy vetch. So the common names are not translations of the Latin species names but a description of their characteristics or botanical types, plants with thin and thick fruit. Your argument was perfect, but in the Asker\'s question the adjectives modified \"botanical types\" not oat grains. If applied to grain, your \"plumpness\" thesis sounds reasonable.
-------------------------------------------------- Note added at 2004-03-13 21:53:56 (GMT) --------------------------------------------------
That \"натяжка\" is cute! My reference was to the adjectives, not what they modified. Then according to your own quote and interpretation
\" Зерно ***крупное, выполненное, почти цилиндрической или грушевидной формы толстоплодного и среднеплодного ботанических типов***\" we have: \"Kernel, large, plump, of subcylindrical or pyriform shape of high and medium kernel plumpness.\" I thought it already said at the beginning of the sentence \"Large plump kernel....\" Like Russian soil classifications that \"we\" have adopted because we have (or had) no equivalents, maybe we should adopt botanical types, which do exist in many other countries.
выполненность
-------------------------------------------------- Note added at 2004-03-13 21:56:17 (GMT) --------------------------------------------------
выполненность = plumpness of grains, as you know.
See my comment to your comment. |
| Selected response from:
Jack Slep Local time: 11:13
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
44 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | тонко-, средне- и толстоплодные ботанические типы thin-, mid-, thick-fruit botanic(al) types
Explanation: Chile-Heads Archives Volume 3: [CH] keriting-type update (with ...
... One plant has all thin fruit, not wider than 1/4 inch. ... The seeds from the
thin fruit are noticeably smaller than those from the thick fruit. ...
www.globalgarden.com/Chile-Heads/ Archives/vol.3/2844.html
Полагаю, что эти русские термины - уже перевод-калька с английского, поскольку thin-fruit, thick-fruit (в различных смыслах, и в том числе "крупноплодный", "мелкоплодный") довольно распространены.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 2 mins (2004-03-11 12:11:43 GMT) --------------------------------------------------
Мой поиск показывает, что thick-fruit имеет основной смысл \"сочный\", \"мясистый\", иногда \"крупный\". Иногда \"густой\" (рекомендуется прореживать слишком \"густой\" цвет, чтобы плоды вырасли покрупнее).
Об овсе это трудно сказать, но ведь есть же \"твердые\" и \"мягкие\" злаки (пшеница точно есть). Возможно, это твердые, мягкие (thick) и средние сорта злака (овса)?
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 15 mins (2004-03-11 12:24:22 GMT) --------------------------------------------------
Вот еще есть тонкоплодная осока - а ведь это злак, какая ни есть, а родственница овсу:
Genera AC-- Madison County
... var. fatua. Avena, fatua, Poaceae, Liliopsida, Common Oats, F, var.
sativa. ... I, Carex, flaccosperma, Cyperaceae, Liliopsida, Thinfruit Sedge,
C, ...
biocourse.bio.tamu.edu/graduate-students/ neilla/madgenac.htm
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 15 mins (2004-03-11 16:24:42 GMT) --------------------------------------------------
Botanical Epithets:crassicarpus-creticus
Dictionary of Botanical Epithets. crassicarpus - creticus. ... crassicarpus crassicarpa
crassicarpum, thick fruited. crassus, crass, adj, solid, thick, fat, dense. ...
www.winternet.com/~chuckg/dictionary/ dictionary.80.html
Здесь я вычитал:
crassicarpus (лат.) = thick fruited (англ.) и означает: solid, thick, fat, dense.
Думаю, там можно найти и другие термины.
-------------------------------------------------- Note added at 19 hrs 1 min (2004-03-12 06:10:55 GMT) --------------------------------------------------
Alya,
Вы сами заметили, что это - советская классификация. Значит, перевод должен быть просто понятным (прежде всего). Если существуют \"накатанные\" термины в английском, то хорошо бы их и применить. Я их не нашел (Вы тоже). Вы нашли конкретный, вполне правильный перевод. Я нашел более общие термины (речь ведь идет все-таки о ботанических типах), вполне подходящие и для овса (посмотрите внимательнее мою последнюю ссылку). Если thin kernel oats понравится или подойдет Аскеру больше, чем thin fruit(ed) oats, то то он его и выберет. А по существу оба варианта правильны.
Я так и не вижу, чем же неверна моя трактовка и чем Вам не угодил \"-плодный\".
-------------------------------------------------- Note added at 19 hrs 1 min (2004-03-12 06:10:58 GMT) --------------------------------------------------
Alya,
Вы сами заметили, что это - советская классификация. Значит, перевод должен быть просто понятным (прежде всего). Если существуют \"накатанные\" термины в английском, то хорошо бы их и применить. Я их не нашел (Вы тоже). Вы нашли конкретный, вполне правильный перевод. Я нашел более общие термины (речь ведь идет все-таки о ботанических типах), вполне подходящие и для овса (посмотрите внимательнее мою последнюю ссылку). Если thin kernel oats понравится или подойдет Аскеру больше, чем thin fruit(ed) oats, то то он его и выберет. А по существу оба варианта правильны.
Я так и не вижу, чем же неверна моя трактовка и чем Вам не угодил \"-плодный\".
-------------------------------------------------- Note added at 19 hrs 41 mins (2004-03-12 06:50:22 GMT) --------------------------------------------------
1) Исходная \"посылка\" здесь не имеет значения (и еще неизвестно, ложна ли она).
2) Ботанические типы \"ошибочно\" фигурируют в самом вопросе.
3) Как можно не понять \"thin-fruit(ed) oats\"???
\"Thin-fruit Sedge\" пол-Америки топчет ногами, и понимает, а \"thin-fruit(ed) oats\" не поймет?
-------------------------------------------------- Note added at 19 hrs 49 mins (2004-03-12 06:59:02 GMT) --------------------------------------------------
Кстати, Alia, из первой же Вашей ссылки видно, что и овсоводы уважают \"ботанические типы\" как некое более общее понятие и не брезгуют относить тот или иной овес к тому или иному ботаническому типу...
-------------------------------------------------- Note added at 22 hrs 20 mins (2004-03-12 09:29:26 GMT) --------------------------------------------------
Если в Dictionary of Botanical Epithets (не-российском) латинское crassicarpus (буквально \"толстоплодный\") переводится как thick fruited, то почему от этого нужно отказываться? Почему российский \"толстоплодный\" (вот теперь видно, что это калька с латыни) не заслуживавет аналогичного перевода?
| Vassyl Trylis Local time: 18:13 Native speaker of: Ukrainian, Russian
|
| |
|
| |