08:04 Aug 6, 2006 |
Russian to English translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Henry Schroeder United States Local time: 02:58 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
image-bearing and picturesque treatment (approach) Explanation: завернул бы как-то так (в духе оригинала) Reference: http://www.google.com/search?hl=en&lr=&as_qdr=all&q=+%22pict... Reference: http://www.google.com/search?hl=en&lr=&as_qdr=all&q=+%22pict... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
arrangement Explanation: The painter's use of color and his/her ability to give form to the material makes the work a model of highly professional and powerful artistic arrangement like that of (the) high art (tradition). -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2006-08-06 10:58:27 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, arrangement I forgot to change, it should be: "whole sentence" or "abilty to give form to the material" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
coloristic, imaginative and plastical approach, making them artwork of the highest class Explanation: Великолепный образчик совдеповского новояза - чем длинее и непонятнее, тем лучше, а кто на ком стоял сами догадайтесь. Может так? That's why the artist's portrayals are an example of highly professional and powerful artistic skill in coloristic, imaginative and plastical approach, making them artwork of the highest class. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.