KudoZ home » Russian to English » Art, Arts & Crafts, Painting

Жесткая линия художника беспощадно очерчивала

English translation: The harsh lines of the artist have mercilessly outlined

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Жесткая линия художника беспощадно очерчивала
English translation:The harsh lines of the artist have mercilessly outlined
Entered by: David Knowles
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:01 Mar 30, 2007
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
Russian term or phrase: Жесткая линия художника беспощадно очерчивала
Жесткая линия художника беспощадно очерчивала худые руки, выступающие лопатки

Спасибо!
Zoya Askarova
Singapore
Local time: 15:27
The cruel lines of the artist have mercilessly outlined
Explanation:
..
Selected response from:

David Knowles
Local time: 08:27
Grading comment
Большое спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3The cruel lines of the artist have mercilessly outlined
David Knowles


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
The cruel lines of the artist have mercilessly outlined


Explanation:
..

David Knowles
Local time: 08:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Grading comment
Большое спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henry Schroeder: Definitely something along these lines. It's hard to say without an image, might be rough or harsh instead of cruel, might be grimly for mercilessly, but I agree with the jist of it.
52 mins
  -> Thanks Henry - I like "harsh lines"

agree  Olga Cartlidge: "Жесткая" does not equal "Жестoкая", therefore "harsh" would be more accurate. "Mercilessly"or "Relentlessly".
2 hrs

agree  Vadim Khazin: with Olga
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 30, 2007:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search