Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Russian to English translations [PRO]|
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / art-galleries
|Russian term or phrase: пополнять коллекции|
|В настоящее время при содействии Галереи создаются и пополняются корпоративные и частные коллекции не только в Украине, но и за рубежом|
|English translation:to extend the collections|
Unfortunately this new popularity means that it’s become much more expensive to buy additional works to extend the Collection.
The meaning of "extend" in this case is "add to" (suggested by Andrew). I just believe that it would be harder to use "added to" and still put together a smooth English sentence.
Selected response from:
Local time: 02:25
|You know, folks, I agree with "enrich" "add to" but I need to choose just one, and, frankly speaking, it is tail .uk in example adress that made me to settle finally on Mr Demyanov's veriant. Thanks to everybody.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
9 mins confidence: peer agreement (net): -1
to complete a collection
IMO this is the simplest answer (Standart British) - окомплектовать что нибудь
To round off smth - попольнять, закруглить (придать законченность)
|Login to enter a peer comment (or grade)|14 mins confidence: peer agreement (net): +3