Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Russian to English translations [Non-PRO]|
|Russian term or phrase: кочевряжиться|
|be obstinate, pose, but must be an obsolete word, almost out of use.|
|to play the stubborn fool|
кочевряжиться - упрямиться, зазнаваться, ломаться.
This is what the dictionary says.
I, as a native speaker, somehow feel that the notion of affected
stubbornness or opposition to something, like feigning not to be
able to make a choice, unwillingness to admit an obvious thing
comes to the fore.
Hence, I suggest "to affect stubbornness" or for colloquial, direct
speech "to play the stubborn fool" :)))
Selected response from:
Local time: 04:43
|3 KudoZ points were awarded for this answer |
16 mins confidence: peer agreement (net): +1
To show off as a quirk
Это лишь один из возможных вариантов. Не архаизм. Я думаю впрочем, что кучевряжиться тоже не архаизм, а местное выражение.
Local time: 18:43
PRO pts in pair: 61
|Login to enter a peer comment (or grade)|22 mins confidence: peer agreement (net): -1 26 mins confidence:
упираться (от упрямства)
|отличная мысль, но не в контекст|
|Login to enter a peer comment (or grade)|
|The asker has declined this answer |
Comment: отличная мысль, но не в контекст
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
to be mannered, la-di-da, precious / to cut a dash, be splashy / to be stiff-necked, balky
There are so many possible translations, depending upon context - just look at the synonums that Dal' gives:
ломаться, чиниться, упрямиться, не соглашаться, чваниться, зазнаваться
The R-E dictionaries appear to offer us more limited choices: Daum and Schenk gives "to stand on ceremony" and "to be affected, mincing"; the Oxford Russian-English has "to be obstinate" and "to pose, put on airs."
But if I understand your query correctly, you are looking for a *translation* that is old-fashioned. I offer some such above. But your final choice would have to depend on 1) which of the layers of meaning the Russian is designed to convey; 2) what the register is (formal, informal?); and 3) the historical period you're aiming at.
Local time: 18:43
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 8
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations