KudoZ home » Russian to English » Art/Literary

Розовая ксандрейка

English translation: Александрийка / Касандрейка

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:11 Mar 24, 2002
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary
Russian term or phrase: Розовая ксандрейка
Одет в розовую ксандрейку.
Alexander Alexandrov
Russian Federation
Local time: 03:53
English translation:Александрийка / Касандрейка
Explanation:
Не знаю, насколько это поможет переводу, но ксандрейка не обязательно французского производства.

Александрийка
или Александрейка, Александровка, Ксандрейка, Касандровка - хлопчатобумажная ткань красного цвета. Основным местом производства александрийки в XIX веке была Александровская мануфактура близ Петербурга, основанная в 1798 году. Изготовлялись здесь главным образом дешевые хлопчатобумажные ткани, предназначавшиеся для сбыта среди крестьянской и городской бедноты. Однако название ткани появилось в России много раньше организации Александровской мануфактуры. Скорее всего, название связано с первоначальным местом производства – г.Александрией в Египте, широко известным своим развитым текстильным производством. В XIX веке существовала также ткань французского происхождения – александрин – из смеси льна и хлопка, обычно полосатая, которая имела хождение у более состоятельных людей даже после того, как было налажено ее производство в России. Кроме того, в первое десятилетие XIX века модным украшением для дамских платьев и причесок был букет, называемый «александровским».
Источник: Кирсанова Р.М. Розовая ксандрейка и драдедамовый платок. Костюм - вещь и образ в русской литературе XIX века. М., 1989. С. 20-21.

Из словаря Даля:
КАСАНДРЕЙКА ж. вор. тамб. или александрейка, красная бумажная полосушка, на рубахи.
Selected response from:

Elina Tsitrin
United States
Local time: 17:53
Grading comment
Спасибо огромное! Спасибо также и всем остальным, но у Вас, Dunia, ссылок больше, и сразу становится ясно, что можно сделать в переводе.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2NoteFridaBokh
4 +3Ксандрейка - хлопчатобумажная ткань в красную полоску французского производстваxxxxeni
4 +2Maybe transliterate, ksandrejka or xandrejka?
Yana
4Александрийка / Касандрейка
Elina Tsitrin
1 +3Pink St. Xandre cloth
Jack Doughty


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Ксандрейка - хлопчатобумажная ткань в красную полоску французского производства


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-24 23:06:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Прошу прощения, перевода-то я и не дала. Я думаю, нет такого английского слова. Может быть, во французском языке что-то можно найти...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-25 15:57:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Учитывая замечательные пояснения коллег, данные ниже, рыться во французском бесполезно. На мой взгляд, можно употребить слово Alexander как brand, тогда это будет звучать что-то вроде:

ALEXANDER red-striped shirt

или описательным путем, как предлагают Владимир и Татьяна.




    Reference: http://www.terms.ru/f28v.htm#top
xxxxeni
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 142

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yana: sorry, I didn't see your answer when I was posting mine.
11 mins
  -> It's OK. I guess it means that we are both right :)))

agree  Vladimir Dubisskiy: но вопрос в том, КАК правильно транслитерировать (ks- or x- or..).Я бы вообще убрал,а дать,скажем,fancy (trendy) purple dress...
36 mins
  -> Да, можно и описательным путем.

agree  Tatiana Neroni: Да, трудно предположить, что делать с "ксандрейкой"... Может, так и сказать - French-made cotton red-striped fabric? Или как предложил Джек - похоже на правду...
3 hrs
  -> Или можно попытаться задать этот вопрос французам, а потом уже идти от французского.
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Maybe transliterate, ksandrejka or xandrejka?


Explanation:
ксандрейка - хлопчатобумажная ткань в красную полоску французского производства.
http://www.terms.ru/f28p.htm
Есть еще такая книга:
Р.Н. Кирсанова. "Розовая ксандрейка и драдедамовый платок."
Это, правда, полезно, только если у вас есть время ее найти.
Но поскольку слово очень архаичное и даже во французском словаре (Le Robert) его, похоже, нет, мне кажется, что можно транслитерировать.


    Reference: http://www.terms.ru/f28p.htm
Yana
Local time: 20:53
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxxeni: Да, мне тоже кажется, что надо транслитерировать
9 mins
  -> Спасибо!

agree  Rusinterp
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
Pink St. Xandre cloth


Explanation:
Hardly more than a guess really, but there is a French saint called St. Xandre, and at least one town in France of this name, also various societies etc., so this might be a possibility.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-25 19:32:38 (GMT)
--------------------------------------------------

I have discovered that the town of St. Xandre, near La Rochelle, is a centre for the manufacture of lace.
So maybe this is now a bit more likely, though the cloth described in other answers does not sound like lace.
Reference:
http://perso.wanadoo.fr/dentelle.fuseau/site3.htm

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 01:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 14034

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Neroni: Interesting suggestion.
1 hr
  -> Thank you.

agree  Lyudmyla Thompson: Sounds more than likely.
18 hrs

agree  Rusinterp: interesting
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Note


Explanation:
или Александрейка, Александровка, Ксандрейка, Касандровка - хлопчатобумажная ткань красного цвета. Основным местом производства александрийки в XIX веке была Александровская мануфактура близ Петербурга, основанная в 1798 году. Изготовлялись здесь главным образом дешевые хлопчатобумажные ткани, предназначавшиеся для сбыта среди крестьянской и городской бедноты. Однако название ткани появилось в России много раньше организации Александровской мануфактуры. Скорее всего, название связано с первоначальным местом производства – г.Александрией в Египте, широко известным своим развитым текстильным производством. В XIX веке существовала также ткань французского происхождения – александрин – из смеси льна и хлопка, обычно полосатая, которая имела хождение у более состоятельных людей даже после того, как было налажено ее производство в России. Кроме того, в первое десятилетие XIX века модным украшением для дамских платьев и причесок был букет, называемый «александровским».
Источник: Кирсанова Р.М. Розовая ксандрейка и драдедамовый платок. Костюм - вещь и образ в русской литературе XIX века. М., 1989. С. 20-21.

FridaBokh
Local time: 03:53
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lyudmyla Thompson: Bravo!
9 hrs

agree  Rusinterp
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Александрийка / Касандрейка


Explanation:
Не знаю, насколько это поможет переводу, но ксандрейка не обязательно французского производства.

Александрийка
или Александрейка, Александровка, Ксандрейка, Касандровка - хлопчатобумажная ткань красного цвета. Основным местом производства александрийки в XIX веке была Александровская мануфактура близ Петербурга, основанная в 1798 году. Изготовлялись здесь главным образом дешевые хлопчатобумажные ткани, предназначавшиеся для сбыта среди крестьянской и городской бедноты. Однако название ткани появилось в России много раньше организации Александровской мануфактуры. Скорее всего, название связано с первоначальным местом производства – г.Александрией в Египте, широко известным своим развитым текстильным производством. В XIX веке существовала также ткань французского происхождения – александрин – из смеси льна и хлопка, обычно полосатая, которая имела хождение у более состоятельных людей даже после того, как было налажено ее производство в России. Кроме того, в первое десятилетие XIX века модным украшением для дамских платьев и причесок был букет, называемый «александровским».
Источник: Кирсанова Р.М. Розовая ксандрейка и драдедамовый платок. Костюм - вещь и образ в русской литературе XIX века. М., 1989. С. 20-21.

Из словаря Даля:
КАСАНДРЕЙКА ж. вор. тамб. или александрейка, красная бумажная полосушка, на рубахи.



    Reference: http://vidahl.agava.ru/P077.HTM
Elina Tsitrin
United States
Local time: 17:53
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 67
Grading comment
Спасибо огромное! Спасибо также и всем остальным, но у Вас, Dunia, ссылок больше, и сразу становится ясно, что можно сделать в переводе.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search