KudoZ home » Russian to English » Art/Literary

транскрипционный значок палатализации

English translation: Апостроф с комментарием

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:43 Mar 26, 2002
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary
Russian term or phrase: транскрипционный значок палатализации
Готовлю русский алфавит в картинках для родителей детишек, желающих изучать русский язык (у нас Интернет-клуб для многоязычных семей), вылетело из головы - есть ли вообще значок, который бы в английском языке адекватно передавал палатализацию (смягчение согласных) в русском языке...

Благодарю заранее за помощь.
Tatiana Neroni
English translation:Апостроф с комментарием
Explanation:
Совершенно не уверена, что американцы _понимают_ апостроф как смягчение! НО поскольку это действительно стандартный способ передавать мягкость русских согласных (в транскрибировании русских слов и транслитерации их на английский), предлагаю ставить апостроф, но в первый раз дать пояснение: что-нибудь вроде "l'" as in "little".
Selected response from:

kliss
Local time: 22:51
Grading comment
Спасибо, Вы подтвердили мои подозрения - что апостроф будет сразу понят как значок палатализации и вообще, что такое палатализация. Я так и сделала - апостроф и сноска с объяснением, что такое палатализация и что примерно делать с органами речи, чтобы её изобразить.

Спасибо всем!

P.S. Натали, я как-то не думала, что этот вопрос не относится к переводу... Вопрос-то лингвистический... В следующий раз размещу на форуме.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3there are a few possibilities...
Yana
5 +2Apostrophe '
Elena Volkovaya
4 +2Апостроф с комментариемkliss
5Not a KudoZ question!
Natalie


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
there are a few possibilities...


Explanation:
You could use an apostrophe after the letter, as in t' or l'
or, if you are using international phonetic alphabet, the sign used is the superscript "j" after the given letter, but since it's hard to write in superscript online, I think, it's better to use t', l', etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-26 21:03:08 (GMT)
--------------------------------------------------

You can see the chart of the IPA here:
http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/fullchart.html
Actually, in American linguistics, there is yet another symbol for palatalized consonants, which I cannot even reproduce. They represent palatalization with a cedilla (like in French) added at the bottom of the consonant.

Yana
Local time: 17:51
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yelena.
23 mins
  -> Спасибо!

agree  protolmach
1 hr
  -> И Вам спасибо!

agree  forward
1 day10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Apostrophe '


Explanation:
В английских текстах русское смягчение передается апострофом ',если посмотреть английские сайты, то русская фамилия Мельников, например, выглядит как Mel'nikov.
Удачи.

Elena Volkovaya
United Kingdom
Local time: 22:51
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jim Otis
6 mins

agree  forward
1 day9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Not a KudoZ question!


Explanation:
Татьяна, вообще-то такого рода вопросы (не переводческие) просьба задавать на форуме, а не в KudoZ!

? знак смягчения (палатализации) ·
http://www.magister.msk.ru/html/html_2.htm


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-26 21:07:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Вот незадача, апостроф превратился в вопросительный знак...

Natalie
Poland
Local time: 23:51
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 3860
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Апостроф с комментарием


Explanation:
Совершенно не уверена, что американцы _понимают_ апостроф как смягчение! НО поскольку это действительно стандартный способ передавать мягкость русских согласных (в транскрибировании русских слов и транслитерации их на английский), предлагаю ставить апостроф, но в первый раз дать пояснение: что-нибудь вроде "l'" as in "little".

kliss
Local time: 22:51
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 9
Grading comment
Спасибо, Вы подтвердили мои подозрения - что апостроф будет сразу понят как значок палатализации и вообще, что такое палатализация. Я так и сделала - апостроф и сноска с объяснением, что такое палатализация и что примерно делать с органами речи, чтобы её изобразить.

Спасибо всем!

P.S. Натали, я как-то не думала, что этот вопрос не относится к переводу... Вопрос-то лингвистический... В следующий раз размещу на форуме.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jack Slep: True, Americans don't know that the apostrophe means and presently it is being left out for the most part in transliterations. It never made sense - how do you pronouce a ' !?
30 mins

agree  GaryG: Yes, and quote marks (") for a hard sign (tverdyy znak). These are the standard ways these symbols are transliterated into US (and, I think UK) English.
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search