KudoZ home » Russian to English » Art/Literary

комитет по печати

English translation: The Press Committee

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:комитет по печати
English translation:The Press Committee
Entered by: Tatiana Dolinina
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:58 May 25, 2002
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary
Russian term or phrase: комитет по печати
что-то вроде цензурного органа времен железного занавеса, опять-таки, существует ли устоявшийся перевод в данном контексте?
Tatiana Dolinina
Belarus
Local time: 08:47
The Press Committee
Explanation:
The literal translation is OK, might or might not require capitals, depending on the context.
Selected response from:

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 06:47
Grading comment
Thank you Olga, Jack Doughty just was the first to answer.

P.S. На самом деле был такой орган (я же его не сочинила :-)) ) - и было это в Чехословакии :-), а Publications Committee of the Council of Ministers - вполне возможный вариант.

СПАСИБО ВСЕМ!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5The Press Committee
Jack Doughty
5Вы хоть бы писали подробнее про контекст
IgorD
4 +1такого мифического органа не существовало ( см. ниже)
IgorD
4Publishing Committee
Olga Simon
4Committee on Printed Media
Michael Tovbin


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
The Press Committee


Explanation:
The literal translation is OK, might or might not require capitals, depending on the context.

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 06:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 14042
Grading comment
Thank you Olga, Jack Doughty just was the first to answer.

P.S. На самом деле был такой орган (я же его не сочинила :-)) ) - и было это в Чехословакии :-), а Publications Committee of the Council of Ministers - вполне возможный вариант.

СПАСИБО ВСЕМ!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AYP
8 mins

agree  Anna Launay
19 mins

agree  Yelena.
1 hr

agree  Zoya ayoz
2 hrs

agree  Сергей Лузан
2 days9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Publishing Committee


Explanation:
Еще один возможный вариант.

Вот что я нашла на Интернете (с упоминанием про "железный занавес"):

... to enter the Ukraine, beyond the Iron Curtain, to gain admission to the few ... same building.
The National Publishing Committee has been converted into a ...

www.ibiblio.org/Bahai/Texts/EN/MBW/MBW-44.html -

[PDF] Listing of Sessions and Abstracts of Papers
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
Page 1. History of Science Society 2001 Annual Meeting
Denver, Colorado 8-11 November, 2001 ...

www.hssonline.org/meeting/program/archiveprogs/ 2001SessionsAbstracts


Olga Simon
Hungary
Local time: 07:47
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 465
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
такого мифического органа не существовало ( см. ниже)


Explanation:
Было Главное управление по делам литературы и издательств( отсюда аббревиатура Главлит), затем переименованное в Главное управление по охране государственных тайн в печати

Оба учреждения выполняли цензурные функции.

Думаю, более точным был бы перевод
Main Directorate for the Protection of State Secrets in the Press (или GLAVLIT - под этим наименованием советская цензура хорошо известна, и у нас, и на Западе)
Думаю, так будет точнее. Потому что, кроме цензурного органа, существовал действительно Госкомитет, занимающийся издательськими делами.

Резюме - можно перевести, как GLAVLIT, а в сноске дать полное название.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-25 09:43:47 (GMT)
--------------------------------------------------

по поводу мифов, чтобы меня правильно поняли, - комитета по печати не существовало, как цензурного органа.
Сам то Комитет по печати при Совете Министров СССР одно время заправлял делами издательств, но все это продолжалось довольно короткое время. Если не ошибаюсь, в начале 60-х годов

IgorD
Russian Federation
Local time: 08:47
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 104

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irene Chernenko: Very interesting. So if Tatiana really has a комитет по печати, then it is the Publications Committee of the Council of Ministers.
3 hrs
  -> good suggestion! Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Committee on Printed Media


Explanation:
согласилчя бы с Press (выше), но под словом Press сейчас понимают не только печатную периодику.

Michael Tovbin
United States
Local time: 00:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1220
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Вы хоть бы писали подробнее про контекст


Explanation:
Кто знал, что это в Чехословакии.
Не очень это корректно, жаль времени потраченного.

IgorD
Russian Federation
Local time: 08:47
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 104
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search