GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:30 May 30, 2002 |
Russian to English translations [PRO] Art/Literary | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Olga Simon Hungary Local time: 05:37 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | Old Miller's Salad ( fresh vegetables) |
| ||
5 +1 | Удалось найти сл |
| ||
5 +1 | Not for grading. |
|
Old Miller's Salad ( fresh vegetables) Explanation: Old Miller's Salad ( fresh vegetables) Почему Old? А для пущего колорита. -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-30 07:43:06 (GMT) -------------------------------------------------- Салат \"Мельничный\" два помидора, один огурец, небольшая луковица, два сладких красных перца, зелень. 50 г заправки. Свежие помидоры и огурцы нарезать тонкими кружочками, репчатый лук - кольцами. Лук с разделочной доски не убирать. Посыпать его солью, полить чуть растительным маслом и потереть руками. Таким образом приготовленный лук будет мягким и не особо горьким. Сладкий стручковый перец нашинковать соломкой. Все смешать, прибавив мелко нарезанную зелень петрушки и укропа. Залить салатной заправкой. ------- Обычный овощной салат. Таких рецептов в Интернете сотни. -) -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-30 07:50:21 (GMT) -------------------------------------------------- Можно конечно следовать другим принципам перевода названий ресторанных кулинарных изделий. Столичный салат - это Capital Salad А Цыпленок табака ( тапака , вообще-то точнее)- Tobacco Chicken Мне то кажется, принцип другой должен быть. По возможности, надо понять - что это за блюдо. Это и для потребителя важнее. Удастся воспроизвести в названии колорит русского \"фирменного наименование\" - хорошо, не удастся - не страшно. Главное передать - состав и принцип приготовления продуктов. -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-30 08:42:21 (GMT) -------------------------------------------------- Объяснение для обидившейся почему-то Ольги Название придумано по аналогии. Салат крестьянский - как перевести? Peasant Salad Салат Крестянина - Крестянский салат Peasant\'s Salad - just the same as above И действительно, такой салат есть. И Country Salad существует А Miller Salad - это просто Салат мельника. Ассоциации возникают самые правильные - это деревня, это , значит, что-то простое, овощи, помидорчики итд. Вот со словом Mill такие ассоциации могут не возникнуть, поскольку в европейской кухне, под Mill Salad имеется в виду нечто иное. А по поводу рецепта - уж извините, что я его привел. Привык к тому, что переводчик должен знать больще того, что дает ему документ и двуязычные словари. |
| |