GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:29 Jul 3, 2002 |
Russian to English translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sergey Gorelik Local time: 16:05 | ||||||
Grading comment
|
** Explanation: The shortest road to Sochi lies under your tongue. or The right road to Sochi lies under your tongue. -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-03 04:01:52 (GMT) -------------------------------------------------- Or Let your tongue be your guide to Sochi. Drink Bochkaryov! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Хм! Explanation: Не знаю, насколько аллюзии в сторону "языка, доводящего до Киева", будут понятны англоязычной аудитории. А вот что-то типа "All the roads lead to Rome. With Bochkarev, they lead to Sochi", возможно, прокатит. Слоган с желудком мне не того (IMHO), но референции в сторону желужка понятны всем. The way to Sochi goes via your stomach! Хотя правильнее, наверное, было бы сказать via your bladder ;-0. Кстати (из старого), на каком-то английском радио проводился конкурс между женщинами: лучший способ удержать мужчину. Победила фраза "Эту скотину надо лучше кормить". Пойду бутерброд себе сделаю... Олег |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
All Bochkarev's roads lead to Rome in Sochi, The shortest way to Sochi is through your stomach Explanation: По аналогии с: All roads leaf to Rome and ... The shortest way to a man's heart goes through his stomach, particularly if his girl tells him that he was too thin" (юмор) А вообще-то неуклюжие фразы даже в русском языке. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bochkarev: brewed in Heavens, will take you to Paradize Explanation: Я сторонник "обходных маневров" - понятно, что название города Сочи менее известно, чем, например, Багамы. А заголовок лучше оформить как лозунг. (IMHO, конечно) |
| |
Grading comment
| ||