English translation: Cold welcome, or outsiders not admitted
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: "Warm welcome" is a common expression in English, "cold welcome" not so common; I hope this suggests something like the difference between добро пожаловать and добро пожаловаться.
Outsiders not admitted is literal, but I think better here than a more standard expression such as; No admittance without invitation.