GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:32 Aug 20, 2002 |
Russian to English translations [PRO] Art/Literary / review | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Libero_Lang_Lab United Kingdom Local time: 04:55 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | short-lived hits |
| ||
4 +1 | try this for size... |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
try this for size... Explanation: ...наряду с песнями современников (среди которых были высокие образцы, но встречались и «однодневки» и запетые песни - время и общество диктовали свои условия молодому артисту) forced to compete with the songs of his contemporaries (whose output included some great songs, but also a number of popular hits and cover versions), the young performer's repertoire was governed by the social norms and the times that he lived in... I am sorely tempted to use the phrase "one-hit wonder" for odnodnevniki" but this refers to the singer rather than the song in English... -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-20 15:59:59 (GMT) -------------------------------------------------- it would help if you could give a sense of what you understand by odnodnevniki (is it positive or negative?) -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-20 16:21:35 (GMT) -------------------------------------------------- you could put \"popular\" in inverted commas actually - this would imply that they were more intended as commercial hits than as really good songs. Or you could just call them \"commerical hits\" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |