GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:48 Oct 18, 2002 |
Russian to English translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yelena. United Kingdom Local time: 13:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +13 | The Battle for Stalingrad |
| ||
5 +9 | for |
| ||
5 +3 | not for grading |
| ||
4 +1 | The Battle of Stalingrad |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
The Battle for Stalingrad Explanation: The Battle of Stalingrad (August 1942 - February 1943) was the decisive World War II Soviet victory that stopped the German southern advance and turned the tide of the war... -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-18 14:08:55 (GMT) -------------------------------------------------- Я дала Вам как раз ссылку, где на одном и том же авторитетном сайте (ВВС) употребляются оба этих предлога. Видимо, оба варианта употребимы... -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-18 14:18:41 (GMT) -------------------------------------------------- Думаю, \"сталинградская битва\" лучше переводить \"The Battle of Stalingrad\", а \"Битву за Сталинград\" - The Battle for Stalingrad. В английской истории есть много battles OF (battle of Britain, Battle of Trafalgar). Чаще всего они указывают на место сражения. А в русском варианте подразумевается именно битва ЗА Сталинград... Reference: http://www.thehistorychannel.co.uk/classroom/gcse/staling.ht... news.bbc.co.uk/hi/english/world/europe/ newsid_1740000/1740305.stm |
| |
Grading comment
| ||