GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:41 Jan 15, 2003 |
Russian to English translations [PRO] Art/Literary / diploma translation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Igor Kreknin Local time: 00:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +14 | country studies |
| ||
4 +4 | country study |
| ||
5 | country science |
| ||
4 | regional studies |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
country study Explanation: Хотя, Lingvo 6.0 дает перевод regional geography, я предпочитаю указанный выше вариант. Посмотрите ссылки. -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-15 09:18:11 (GMT) -------------------------------------------------- Поясню более подробно мою позицию по поводу country science, чтобы Валерий не принял мое замечание к его ответу за личный выпад. Заранее приношу извинения, если это так было понято: я этого не хотел! 1) Выражение country science является термином, используемым Британским Советом, но несколько в другом смысле (см. ниже). Подозреваю (хотя не могу утверждать), что именно этот термин, неправильно понятый, был использован в Киевском институте иностранных языков, а затем \"разошелся\" по переводческим агентствам. Итак, country science: Country science profiles Co-funded by the Department of Trade and Industry, the British Council is publishing a series of science profiles which should be of interest to those in industry, commerce and the academic world who would like a deeper understanding of how science and technology are organised in these countries. (http://www.britcoun.org/science/science/profile.htm) Бесспорно, имеет отношение к страноведению, но переводом термина не является. Судите сами. 2) Country study - 1800 ссылок по AltaVista в пределах Соед. Королевства Country studies - 1834 ссылки там же Country science - 27 ссылок там же Или по г. Киеву будем считать? :-)) Сразу оговорюсь: я не считаю частоту употребления критерием правильности, но принимать во внимание распространенность термина, особенно, при переводе на чужой язык следует. К сожалению нет времени проанализировать тонкости употребления study/studies в данном выражении, так что ограничусь повторением того, что я написал в ответ на комментарий Сергея. -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-15 09:27:13 (GMT) -------------------------------------------------- Впрочем, убедили! Наверное, все же \"Studies\", чтобы не путать со \"Study\" в значении исследование (труд)... Reference: http://uk.altavista.com/web/results?q=%22country+study%22&kg... |
| |