KudoZ home » Russian to English » Art/Literary

Делать обманное движение

English translation: To feint

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Делать обманное движение
English translation:To feint
Entered by: Oyra
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:11 May 17, 2003
Russian to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
Russian term or phrase: Делать обманное движение
Два человека дерутся на шпагах, и один из них "делает обманное движение, пытаясь зацепить противника с другого бока". Есть какой-нибудь удачный оборот для этого? Я перевела сейчас просто как ...tried to trick his rival with a false movement
Oyra
Russian Federation
Local time: 21:15
to feint
Explanation:
To make a deceptive false attack in one form with the intention of making your opponent move so that you can attack him in another way altogether is to feint.
(Not to faint, that wouldn't do him any good at all).
Selected response from:

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 19:15
Grading comment
Thank you very much, Jack! :-))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7to feint
Jack Doughty


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
to feint


Explanation:
To make a deceptive false attack in one form with the intention of making your opponent move so that you can attack him in another way altogether is to feint.
(Not to faint, that wouldn't do him any good at all).

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 19:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 14042
Grading comment
Thank you very much, Jack! :-))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov: "финт", по нашему :)
1 min
  -> Я этого не знал. Век живи, век учись!

agree  Anna Launay
3 mins

agree  xxxJoeYeckley
3 mins

agree  Yelena.
6 mins

agree  William Stein
12 mins

agree  Emil Tubinshlak
18 mins

agree  Mark Vaintroub
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search