ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Art/Literary

zek

English translation: zek (inmate of a Soviet labor camp, especially around the 1930s)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:zek
English translation:zek (inmate of a Soviet labor camp, especially around the 1930s)
Entered by: Rowan Morrell
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:28 Aug 6, 2003
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary
Russian term or phrase: zek
As in prisoner. I am looking for an appropriate American slang to use in a story about a 1930s Russian political prisoner.
Leah Aharoni
Local time: 13:50
zek; jailbird
Explanation:
Interestingly, the word "zek" is actually in the American Heritage Dictionary! So it may be possible to keep it.

One American slang word for prisoner is jailbird; not sure how appropriate that would be for a political prisoner, though.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2003-08-06 09:43:14 GMT)
--------------------------------------------------

\"Lagger\", \"stir bird\" and \"yardbird\" are also possibilities, according to the Thesaurus of American Slang. Likewise, \"con\" and \"vic\", as others have already suggested.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2003-08-06 09:56:10 GMT)
--------------------------------------------------

Most of the American slang words for prisoner (like \"con, \"jailbird\" etc.) have criminal connotations. So if you want to avoid that, then it may just be best to stick with \"zek\", which specifically denotes a Russian political prisoner of the Soviet era. As I\'ve shown, it is actually recognised by the American Heritage Dictionary.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 48 mins (2003-08-07 00:17:16 GMT)
--------------------------------------------------

While it is possible for people to edit their peer comments, unfortunately it is not currently possible to edit responses. So I have to use this added note to respond to Demyanov\'s extra comment. I believe the word \"Sputnik\" refers to SOVIET satellites, and like \"zek\", it has an historical connotation. Zek denotes Russian political prisoners in the Soviet era, as Sputnik denotes spacecraft of the Soviet era. You wouldn\'t use \"zek\" to describe modern prisoners, or \"Sputnik\" to describe modern Russian spacecraft, but in this case, as I have pointed out before, and as Nikita has also stated, there is no word in English to cover it. Words like \"con\", \"jailbird\" and even \"inmate\" describe common criminals rather than political prisoners. Zek has a very specific meaning relating to Russian political prisoners of the Soviet era and 1930s in particular that there is no English word for. I think Nikita and I have both proven that pretty conclusively.
Selected response from:

Rowan Morrell
Local time: 00:50
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6ionmate / convict
Sergey Strakhov
3 +6zek; jailbirdRowan Morrell
5 +1con
Leonid Dzhepko
3 +3leave it as it is
danya
4 +2con
David Knowles
4 +2con
Vladimir Stepanov
5Vic
Dobriansky
5Just a commentAlexander Demyanov
5vic
Igor Zabuta
4Political detainee/ Political prisonerxxxOleg Pashuk
5 -1zek
Nikita Kobrin


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Vic


Explanation:
.
www.Multitran.ru

Dobriansky
PRO pts in pair: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxOleg Pashuk: see below
1 day5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
con


Explanation:
as in convict. I think that's the simplest!

David Knowles
Local time: 11:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4154

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pmakinen
1 hr

agree  xxxOleg Pashuk
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
con


Explanation:
might be an option

Vladimir Stepanov
Ukraine
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pmakinen
1 hr

agree  xxxOleg Pashuk
1 day5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
vic


Explanation:
I know only one variant: "vic". It's in "American slang" dictionary.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-07 07:55:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Leah, regarding your note, I believe you NEED criminal connotation, as political prisoners were thought to be the worst of criminals. Vragi naroda!

Anyway, ZEK is the best variant, if this word is understood by your readers.

Igor Zabuta
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Malgorzata Kozarzewska
8 mins
  -> thanks!

disagree  Alexander Demyanov: Зек - общеупотребительное, повсеместно используемое слово. Vic я ни разу не встречал ни в книгах, ни в фильмах
4 hrs
  -> Я тоже многих слов не встречал... Зек мне нравится, но я не уверен, что все его знают. И как начсет руссицизмов в великом и могучем английском языке?

neutral  xxxOleg Pashuk: Where did that come from?
4 hrs
  -> Don't know for sure. I believe from "convict", so it's either a con or a vic.

neutral  xxxxeni: maybe that's where it comes from: Vic is Black-American slang for a victim http://www.probertencyclopaedia.com/ZV.HTM
5 hrs
  -> Then CON is better.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
ionmate / convict


Explanation:
Inmate/convict - An inmate is helpful to guards and is genuinely thankful for this chance at rehabilitation; a convict has tattoos on his neck and chooses colorful names for himself such as "Snake" and "Jericho."
http://www.jimgoad.com/prison_slang.htm

Good luck, Leah :)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-06 09:43:51 (GMT)
--------------------------------------------------

\"inmate\", sorry:)

Sergey Strakhov
Local time: 12:50
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 1216

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Zabuta: con or vic = covict, I guess
18 mins
  -> угу... Вспоминается Николас Кейдж в фильме "Кон Эйр". :) Спасибо, Игорь!

agree  pmakinen
1 hr
  -> Thank you, Paul!

agree  Alexander Demyanov: inmate: convict means "осужденный"; inmate is really з/к
4 hrs
  -> мне тоже так кажется, что inmate подойдет. Спасибо!:)

agree  xxxOleg Pashuk
4 hrs
  -> Спасибо, Олег!

agree  Rusinterp
6 hrs
  -> Спасибо, Александра!

agree  Mark Vaintroub: INMATE. ЗК - это просто сокращение от устаревшего "заключенный каналоармеец". Это не слэнг. Это потом оно приобрело некий налет.
1 day16 hrs
  -> вот-вот...у этой аббревиатуры такая же "судьба", как и у амер. "джи-ай", примерно. Сначала официальное наименование, затем - сленг
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
leave it as it is


Explanation:
there used to be no less ЗК (the original pronunciation was like ze-ka)
in the USSR than communists or kolkhoz workers

so probably, if you write about the USSR, it'd be better to leave the word

--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-06 09:43:21 (GMT)
--------------------------------------------------

by the way, do you people know what is con (read like kong) in French?

danya
Local time: 15:50
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 429

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rowan Morrell: Yes, the word is actually in the American Heritage Dictionary (see my answer for reference).
2 mins
  -> thank you Rowan! You have been faster

agree  Mishanya
21 mins
  -> thanks

agree  Rusinterp: could be useful to accompany it with a footnote, too
6 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
con


Explanation:
This word has been discussed in ProZ. The answer was suggested by Nikolai Kobrin.

Leonid Dzhepko
Russian Federation
Local time: 15:50
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 65

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov: http://www.proz.com/kudoz/307259
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
zek


Explanation:
Я все-таки за то, чтобы переводить просто словом zek с соответствующим пояснением.

Как я уже однажды отмечал, "зек" - это типично советское:

Зек, зека (ж, с) - заключенный, заключенные.
От устаревшей официальной аббревиатуры з/к (“заключенный каналоармеец”), появившейся на строительстве Беломорканала в 30-х годах. В настоящее время заключенных закон именует подследственными, подсудимыми, содержащимися под стражей, а после вступления приговора в законную силу - осужденными.






--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-06 14:29:01 (GMT)
--------------------------------------------------

demyanov,

Тут, как, впрочем, и всегда, многое зависит от контекста. Поскольку Leah необходимо передать в переводе, что речь идет о \"1930s Russian political prisoner\", то, думаю, zek подойдет лучше всех прочих вариантов, хотя, если бы речь шла о современных заключенных, которых тоже нередко именуют зеками, то как раз другие варианты были бы более приемлемы.



    Reference: http://www.proz.com/?sp=h&id=307259
    " "
Nikita Kobrin
Lithuania
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 248

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Alexander Demyanov: I do not see a reason to use a foreign word when the concept perfectly exists in English speaking countries. "Каналоармеец" - этимология. На Колыме и в "крытках" каналы не рыли. З/к, тем более "зек" - заключенный.
1 hr
  -> Dear demyanov, I'm afraid the concept of "зека" (“заключенный каналоармеец”) doesn't exist in any other language except Russian. In this case it's not our achievement but our fate.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Just a comment


Explanation:
I am not sure why you really need an American SLANG word?
Зек - это лишь слегка видоизмененное официальное з/к (для удобства призношения, наверное). Поэтому я думаю, что inmate вполне подходит

Alexander Demyanov
Local time: 06:50
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1972
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
zek; jailbird


Explanation:
Interestingly, the word "zek" is actually in the American Heritage Dictionary! So it may be possible to keep it.

One American slang word for prisoner is jailbird; not sure how appropriate that would be for a political prisoner, though.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2003-08-06 09:43:14 GMT)
--------------------------------------------------

\"Lagger\", \"stir bird\" and \"yardbird\" are also possibilities, according to the Thesaurus of American Slang. Likewise, \"con\" and \"vic\", as others have already suggested.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2003-08-06 09:56:10 GMT)
--------------------------------------------------

Most of the American slang words for prisoner (like \"con, \"jailbird\" etc.) have criminal connotations. So if you want to avoid that, then it may just be best to stick with \"zek\", which specifically denotes a Russian political prisoner of the Soviet era. As I\'ve shown, it is actually recognised by the American Heritage Dictionary.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 48 mins (2003-08-07 00:17:16 GMT)
--------------------------------------------------

While it is possible for people to edit their peer comments, unfortunately it is not currently possible to edit responses. So I have to use this added note to respond to Demyanov\'s extra comment. I believe the word \"Sputnik\" refers to SOVIET satellites, and like \"zek\", it has an historical connotation. Zek denotes Russian political prisoners in the Soviet era, as Sputnik denotes spacecraft of the Soviet era. You wouldn\'t use \"zek\" to describe modern prisoners, or \"Sputnik\" to describe modern Russian spacecraft, but in this case, as I have pointed out before, and as Nikita has also stated, there is no word in English to cover it. Words like \"con\", \"jailbird\" and even \"inmate\" describe common criminals rather than political prisoners. Zek has a very specific meaning relating to Russian political prisoners of the Soviet era and 1930s in particular that there is no English word for. I think Nikita and I have both proven that pretty conclusively.


    Reference: http://www.bartleby.com/61/86/Z0008600.html
Rowan Morrell
Local time: 00:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  danya: with 'zek'
2 mins
  -> Thanks Danya.

agree  Mishanya: zek (esp. political prisoner)
47 mins
  -> Thanks Mishanya.

agree  xxxIreneN: zek! Just a week ago I'd re-read a few pages from "One Day in the Life of I.D." in English. The word is there with the appropriate explanation.
1 hr
  -> OK, thanks very much for that, Irene.

agree  pmakinen
1 hr
  -> Thanks Paul.

agree  Nikita Kobrin: zek
3 hrs
  -> Thanks Nikita.

disagree  Alexander Demyanov: I do not see a reason to use a foreign word when the concept perfectly exists in English speaking countries. Update: Dictionary is just a dictionary. "Sputnik" is in M-W. Should it be used for, say, Russian spy spacecraft instead of sattelite?
4 hrs
  -> This "foreign" word is in the American Heritiage dictionary, and it is being suggested (and agreed with) because it refers to a specific type of prisoner that normal English slang words (like con, jailbird etc.) don't do justice to.

agree  xxxxeni
5 hrs
  -> Thanks Xeni.

agree  Rusinterp
6 hrs
  -> Thanks Alexandra.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Political detainee/ Political prisoner


Explanation:
- I don't think there is a slang word in English for this kind of prisoners, the free world is not the USSR, you know:)

xxxOleg Pashuk
PRO pts in pair: 619
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: