20:52 Jan 25, 2004 |
Russian to English translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Antonina Zaitseva Ireland Local time: 13:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | аллюзия |
| ||
3 +3 | Возможно намек на то, что поп был старообрядцем |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
аллюзия Explanation: Возможно, это аллюзия на пословицу "волос долог, да ум короток", хотя, во-первых, она о женщинах, а во-вторых, русские православные священники длинноволосы по чину, все, так что это необязательно подчеркивать... -------------------------------------------------- Note added at 2004-01-25 20:57:42 (GMT) -------------------------------------------------- Perhaps, this is an allusion to the Russian proverb \"hair is long, but the mind is short\" (volos dolog, da um korotok), although this proverb refers to women, and usually the Russian Orthodox ministers are long-haired by requirement, so that\'s not at all out of the ordinary. -------------------------------------------------- Note added at 2004-01-25 21:02:23 (GMT) -------------------------------------------------- Perhaps, this is an allusion to the Russian proverb \"hair is long, but the mind is short\" (volos dolog, da um korotok), although this proverb refers to women, and usually the Russian Orthodox ministers are long-haired by requirement, so that\'s not at all out of the ordinary. |
| |||||||||||||
12 mins confidence: peer agreement (net): +3
|