Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Russian to English translations [PRO]|
|Russian term or phrase: вытрезвитель (медвытрезвитель)|
|Полумилицейское-полумедицинское учреждение, куда милиция привозит задержанных на улице пьяных для последующей обработки, ночевки - "вытрезвления" (за это с человека берут деньги, а могут и сообщить на работу)|
|English translation:sober-up (police/medical) station|
during the soviet regime, the militzia had the power to detain someone drunk in the streets and take him/her to a miltizia station prison cell to "sober-up". There, the subject, receive a nice shower, clean lining and pijams. Next morning, he/she should pay 15 rubles for the services, if no money was available - a fine of 15 days of community service. In case of medical need, during the night in the sober-up cell, a medical officer (nurse, feldtcxher, or doctor) could be called to help. Hence, the expression "med-sober-up".
Selected response from:
Local time: 13:52
|Thank you very much! Hope you will never be its client!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
12 mins peer agreement (net): -1
- это и есть вытрезвитель.