05:47 Oct 24, 2002 |
Russian to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Clive Wilshin Local time: 13:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | head or chief as context requires |
| ||
4 | Head = noun; chief = adjective |
|
head or chief as context requires Explanation: After all 'chief' is from Latin caput via French chef, meaning 'head' anyway. However, common usage often requires one collocation rather than the other. You are correct in saying that 'chief design engineer' is better than 'head design engineer', which no English speaker would use. It is simply that 'design engineer' is properly (or more usually) collocated with 'chief' and not 'head.' Similarly chief director etc. Generally speaking, 'head' works better as a description (Mr. Smith, head of the U.K.'s biggest bank) and 'chief' as an actual job title (Chief Medical Officer Joe Bloggs), but this is not a hard and fast rule. You will not be thrown out of the translators' union for using the wrong collocation. -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-24 06:34:21 (GMT) -------------------------------------------------- I am quite pleased with that sentence \"It is simply that \'design engineer\' is properly (or more usually) collocated with \'chief\' and not \'head.\'\" This is a very grand way of saying \'because it just is, that\'s why.\' :) |
| |
Grading comment
| ||