KudoZ home » Russian to English » Bus/Financial

градообразующие предприятия

English translation: city's flagship employers

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:градообразующие предприятия
English translation:city's flagship employers
Entered by: zmejka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:29 Oct 24, 2002
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial
Russian term or phrase: градообразующие предприятия
"...для управленческого состава периодически проводятся тренинги и семинары, а на градообразующих предприятиях ведется работа по профессиональному техническому образованию молодежи."
zmejka
Local time: 01:18
The city's flagship employers/companies
Explanation:
I think "flagship" encompasses all the ideas of major/prestige/causing other companies to come to the town etc.
Selected response from:

David Knowles
Local time: 23:18
Grading comment
i like 'flagship', too... thank you for your help and comments, everybody!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1The city's flagship employers/companies
David Knowles
4 +2city's primary (major, only) employers
Michael Tovbin
4Plants/ factories that create a city/ town around themxxxOleg Pashuk
4town industry
Michael Tovbin
4town-supporting enterprise
Remedios
4 -1town-forming enterpriselyolya


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
city's primary (major, only) employers


Explanation:
что-то в этом роде.

Michael Tovbin
United States
Local time: 17:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1220

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Pollex: Это то, что имеется в виду, лучше не скажешь.
28 mins

neutral  lyolya: при этом упускается второй критерий,на основе которого предприятия относ. к категории градообраз, а именно доля объема производства предп. от общего объема пром. про-ва города.
48 mins
  -> так или иначе надо пояснять дополнительно, поскольку в английском такого понятия нет

agree  Libero_Lang_Lab: david's is a nice alternative, but as you say would not always work... the other options i am afraid are 'original' too say the least!
2 days11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
town-forming enterprise


Explanation:
Мы даем так, наши иностранцы понимают, что это, как написал Михаил, предприятия, на которых занята большая доля населения города.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-24 07:51:30 (GMT)
--------------------------------------------------

В скобках можно дать пояснение, если вы сомневаетесь, будет ли понятно для читающих.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-24 08:29:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Об утверждении Правил отнесения юридических лиц
к градообразующим и ведения их перечня
____________________________________________________

Постановление Правительства
Республики Казахстан
от 18 марта 2002 года N 325.
САПП Республики Казахстан, 2002 г., N 9, ст.78;
\"Казахстанская правда\" от 26.03.2002 г. N 064-065


В соответствии со статьей 100 Закона Республики Казахстан \"О
банкротстве\" Правительство Республики Казахстан постановляет:
1. Утвердить прилагаемые Правила отнесения юридических лиц к
градообразующим и ведения их перечня.
2. Определить государственным уполномоченным органом по ведению
перечня градообразующих юридических лиц Министерство экономики и торговли
Республики Казахстан.
3. Государственному уполномоченному органу в течение 30 (тридцать)
дней утвердить перечень градообразующих юридических лиц Республики
Казахстан.
4. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания и
подлежит опубликованию.

Премьер-Министр
Республики Казахстан

Утверждены
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 18 марта 2002 года N 325

Правила отнесения юридических лиц
к градообразующим и ведения их перечня

1. Юридические лица включаются в перечень градообразующих (далее -
Перечень) по одному из следующих критериев:
1) объем производства юридического лица превышает 14 процентов от
общегородского объема производства;
2) численность работающих в юридическом лице превышает 14 процентов
от численности трудоспособного населения города;
3) численность работающих в юридическом лице превышает 10 процентов
от численности трудоспособного населения города и в общегородском объеме
производства доля юридического лица превышает 10 процентов.
2. Акиматы областей и городов Алматы и Астаны (далее - Акиматы),
исходя из социально-экономической значимости юридического лица для
региона, представляют в государственный уполномоченный орган предложения
по включению его в Перечень и информацию о нем в соответствии с
критериями, предусмотренными пунктом 1 настоящих Правил.
3. Министерство труда и социальной защиты Республики Казахстан и
Агентство Республики Казахстан по статистике по запросу государственного
уполномоченного органа проводят анализ предложений и информацию Акиматов
на предмет их соответствия официальным данным.
4. С учетом официальных данных государственный уполномоченный орган
проводит социально-экономическую экспертизу предложений Акиматов, по
результатам которой принимает решение о включении юридического лица в
Перечень. Перечень в течение 30 (тридцать) дней подлежит опубликованию.
5. Государственный уполномоченный орган в течение года проводит
мониторинг Перечня и при несоответствии градообразующего юридического лица
критериям, предусмотренным пунктом 1 настоящих Правил, исключает его из
Перечня.
6. Не менее чем за три месяца до внесения изменений в Перечень
государственный уполномоченный орган информирует соответствующие Акиматы о
вносимых изменениях в Перечень.
7. Изменения в Перечень вносятся один раз в год до 1 марта текущего
года.


lyolya
Local time: 15:18
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steffen Pollex: А зачем так перевести, если потом нужно это в скобках пояснить? Может быть "ваши" иностранцы понимают, а "наши интстранцы" - точно не поймут. :-)"
18 mins
  -> в качестве "обогащения" англ. новыми понятиями:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
town-supporting enterprise


Explanation:
or "hail-forming"? ;-)

Remedios
Kazakhstan
Local time: 04:18
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 511

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steffen Pollex: Причем тут "supporting" и "hail-forming"? Они просто самые крупные работодатели, а могут приносить отнюдь не "hail", а, наоборот загадить все своими промышленными отходами.
15 mins
  -> Термин предложен носителем. Про hail - шутка юмора.

agree  lyolya
37 mins
  -> Спасибо :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
The city's flagship employers/companies


Explanation:
I think "flagship" encompasses all the ideas of major/prestige/causing other companies to come to the town etc.

David Knowles
Local time: 23:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4905
Grading comment
i like 'flagship', too... thank you for your help and comments, everybody!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Tovbin: These companies, as stated above could be the biggest polluters, etc.You would not call the local dump a flagship enterprise, although it may still be the biggest employer and money generator.
34 mins
  -> Great example!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
town industry


Explanation:
по аналогии с (single) industry town

Michael Tovbin
United States
Local time: 17:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1220
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Plants/ factories that create a city/ town around them


Explanation:
завод является градообразующим = when city is built around a plant
www.multitran.ru

xxxOleg Pashuk
PRO pts in pair: 619
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search