GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:24 Mar 22, 2001 |
Russian to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ttagir Local time: 23:08 | ||||||
Grading comment
|
office and administrative data Explanation: the system... of office and administrative data publishing |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
publication of office and administrative information Explanation: The Russian phrase uses anglicisms, and I believe this is where they got them from. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the system of publishing policies and procedures/administrative letters Explanation: The information on how the staff should perform is set out in "the Policies and Procedures Manual" of this or that office while updates and additions to it are made through "Administrative Letters". I am not sure which fits the context better in your case, but I hope my hint helps you. Regards, GIrina |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
office/administrative, (less->) office and administrative. Explanation: You might use: 1) system for office/administrative information publishing 2) office/administrative information publishing system The term "office and administrative" looks rather integral; while the idea of the Russian term is 1. if you have office, it is for you 2. if you have no office but is an administrator (manager), it is also for you:) If you know Russian, you will understand that the term you go to translate is NOVOYAZ:) . Friendly yours, Dr. Tagir S. Tagirov. KSU Google again |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
office policies Explanation: distribution of office policies publication of office policies 1. I would use the less wordy "office policies", because it fully conveys the idea of the Russian "offisno-administrativniy". 2. I am not exactly sure about your context, but if is dealing with informing everyone in the office on the new and existing policies, then one way would be to consider using the word "distribution". It is very common in almost any office to hear or read "distribution of office policies", or the like. If this information is meant for use both inside and outside the office, I would use "publication", cso the your sentence will become "publication of office policies". The word "system" will then sound redundant. Best regards, Artyan Previous experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.