KudoZ home » Russian to English » Bus/Financial

ООО "Эмерит"

English translation: OOO Emerit or Emerit LLC

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:24 Jun 27, 2003
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial
Russian term or phrase: ООО "Эмерит"
Сделать транслитерацию или перевести? Компания - российская. Если перевести, тот как?
Большое спасибо.
Galina Kovalenko
Local time: 00:54
English translation:OOO Emerit or Emerit LLC
Explanation:
Основное отличие между LTD и LLC заключается в том, что участники последнего владеют долями, а не акциями. Участники ООО также владеют именно долями, поэтому надо либо давать транслитерацию (т.к. есть определенные различия в определениях ООО в России и LLC в США и др.), либо переводить как LLC.

LLCs are not corporations and therefore do not have stock ...

http://www.apelles.com/inc/typesofinc.htm

В соответствии с Законом, обществом с ограниченной ответственностью (далее - общество) признается учрежденное одним или несколькими лицами хозяйственное общество, уставный капитал которого разделен на доли определенных учредительными документами размеров; участники общества не отвечают по его обязательствам и несут риск убытков, связанных с деятельностью общества, в пределах стоимости внесенных ими вкладов.

http://doklad.ru/monika/doklad/view/zip-6410.html

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-28 05:36:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Забыл расшифровать - LLC = Limited Liability Company = общество с ограниченной ответственностью

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-28 09:23:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Писать Emerit LLC следует только в том случае, если у клиента такое название зафиксировано в учредительных документах, или если он уже успел напечатать много рекламной литературы (т.е. только если это обозначение уже исторически прижилось и к нему привыкли зарубежные партнеры).

Во всех остальных случаях рекомендуется оставлять ООО. Вы ведь вряд ли меняете Microsoft Corp. на АО \"Майкрософт\", а Schwarzkopf GmbH на ЗАО \"Шварцкопф\" применительно к головным фирмам (хотя их российские дочерние компании вполне могут быть и ЗАО. и ООО. и даже АО:).

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-28 12:56:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Для Веры:

Я буду долго смеяться, если увижу в Вашем исполнении перевод:

АО \"Майкрософт\"
...
...
США

применительно к штаб-квартире Microsoft Corp. А насчет РОССИЙСКИХ компаний, т.е. дочерних компаний, создаваемых иностранными корпорациями в России, то, естественно, они имеют организационно-правовую форму, принятую в России :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-28 15:35:44 (GMT)
--------------------------------------------------

Corporations (Inc., Ltd., Corp.)

This section deals primarily with the small, privately owned corporation and assumes that all of the corporate STOCK is owned by one person or a few people. It also assumes that all shareholders are actively involved in the management of the business -- with the possible exception of friends and relatives who have provided seed money in exchange for STOCK.

===

Limited Liability Company

The limited liability company (LLC) is a completely new form of doing business. It is NOT a corporation. It is NOT a partnership It is NOT a sole proprietorship. You do not call the owners stockholders or partners. You call them MEMBERS.

A member\'s ownership of an LLC is represented by their \"interests,\" just as partners have \"interest\" in a partnership and shareholders have stock in a corporation.
Selected response from:

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 23:54
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6OOO Emerit or Emerit LLC
Vladimir Pochinov
5 +2неск. слов к ответу Владимира
Vanda
4 +2OOO Emerit
cheeter
4 +2Emerit Ltd.xxxVera Fluhr
3 +3"Emerit" Co. Ltd.
Jack Doughty


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Emerit Ltd.


Explanation:
Пример:
"Информкондитер" : " ...
карточка организации "Кондитерпищеснаб"
ООО (Ltd). ... Кондитерпищеснаб" ООО (Ltd). ...
http://www.conditer.ru/catalog/ index.asp?act=showorgcard&org_id=1502

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-27 23:36:40 (GMT)
--------------------------------------------------

То, что ООО по-английски будет Ltd - это точно, а вот как транслитерировать Эмерит - это задачка!

Я написала условно. Не исключено, что это пишется Amaryth или еще как-нибудь.
Самое грамотное - посмотреть учредительные документы. Свидетельство о регистрации фирмы. Обычно англдийская транслитерация туда вносится.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-28 13:18:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Владимиру, насчет долевого участия:

Consulting & Business.Архивы
... В начале этого года он принимает долевое участие
в компании Eurostyle Ltd, которая является ...
http://www.az/mm/cb/archives/issues/10-98/auto3.html


А вот еще примеры, из ба-альшой кучи таких же:


ООО \"СВ ЛЕС\" / \"SV LES\" Ltd.
http://home.onego.ru/~sv-les/

Parent Ltd - ООО \"Парент\"
Надежно и всерьез. Администрация \"Parent Ltd\". ...
http://www.parent.ru/

GlobIS Ltd - ООО \"ГлобИС\"
354000, г. Сочи, ул. Северная, 6, к. 20. ...
http://www.globis.ru/

SWEET Ltd | ООО СВИТ
... Выполненные проекты Научно-производственная
организация ООО \"СВИТ\" (связь, информатика ...
http://www.sweet.ru/go/?projects

NOVAPLAN Ltd. | ООО \"Фирма Новаплан\"
http://www.novaplan-ltd.com/

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-28 13:24:12 (GMT)
--------------------------------------------------

Impex Agency Ltd (ООО \"Агентство ИмпЭкс\") - ...
http://www.users.gazinter.net/impex/

Energo Plus Ltd | ООО Энерго Плюс
http://www.energoplus.ru/

ООО НЕВОД Начальная страница / Nevod Ltd ...
http://www.nevod.ru/

Metra Ltd. - ООО НПП «МЕТРА» ВРУЧЕН ...
http://www.metra.ru/article/articleview/97/1/8/

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-28 17:11:46 (GMT)
--------------------------------------------------

LLC - нет такого сокращения.

Вот Вам цитата из англо=французско-английского словаря Robert& Collins, речь идет об аббревиатуре sarl, которая означает \"общество с ограниченно

SARL (abreviation de \"societe a responsabilite limitee\") = limited liability company
Example:
Raymond SARL = Raymond Ltd (Brit), Raymond Inc. (US)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-28 17:15:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Извините, рука дрогнула, слово не дописалось. Дописываю:
Речь выше идет о переводе \"общества с ограниченной ответственностью\" на английский язык.
Это очень уважаемый английский словарь, издан в Англии.
Аббревиатуры предложены - Ltd или Inc. Первое - британский вариант, второе - английский.
Нет никакого LLC!


    www.conditer.ru/catalog/ index.asp?act=showorgcard&org_id=1502
xxxVera Fluhr
Local time: 23:54
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 913

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Boris Popov: мда... я здесь недавно - часто спрашивают про ООО? :)
1 hr
  -> на моей памяти впервые. Но я тоже здесь недавно

agree  xxxJoeYeckley: It may depend on the jurisdiction in which the company is registered, but "co." is not universally required or used. Therefore, I would omit it, as Vera has, unless there was other cause.
1 hr
  -> Thank you, Joe

disagree  cheeter: Why not GmbH (which is also a limited liability company)?
6 hrs
  -> потому что мы переводим на англ., а не на немецкий. По-французски было бы Sarl

agree  nettranslatorde
13 hrs
  -> спасибо

neutral  Vladimir Pochinov: LTD - акционерное общество, а ООО - общество с долевым участием (т.е. акций там НЕТ)
13 hrs
  -> Нет, LTd - НЕ акционерное общество. А именно с долевым участием. Вы не правы.

neutral  Yakov Tomara: "LLC - нет такого сокращения"... Очень даже есть, только в основном в США.
2 days8 hrs
  -> Я имела в виду, что в России это не используется. Российские ОО регистрируются как Ltd
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
"Emerit" Co. Ltd.


Explanation:
There are different opinions as to whether one should transliterate or translate such abbreviations as OOO. personally, I do with an explanation in brackets after the first use if necessary (not in this case). But I would not translate a company name in inverted commas, though I might give a translation of it in brackets as well.
Can't find the word "Эмерит", but I should think it might be "Emeritus" (as in a title, Emeritus Professor of something).

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 22:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 14034

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  William Stein: or maybe "Emirate" Co. Ltd.
32 mins

agree  Vanda
1 hr

agree  Larissa Dinsley
6 hrs

disagree  cheeter: then people would think that the company was formed in U.K. or anywhere else with this form. We never translate GmbH (which is also a limited liability company), why a Russian legal form should be translated?
6 hrs

agree  Yakov Tomara: Only if the English business name is so mentioned in the company's By-Laws
2 days8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
OOO Emerit or Emerit LLC


Explanation:
Основное отличие между LTD и LLC заключается в том, что участники последнего владеют долями, а не акциями. Участники ООО также владеют именно долями, поэтому надо либо давать транслитерацию (т.к. есть определенные различия в определениях ООО в России и LLC в США и др.), либо переводить как LLC.

LLCs are not corporations and therefore do not have stock ...

http://www.apelles.com/inc/typesofinc.htm

В соответствии с Законом, обществом с ограниченной ответственностью (далее - общество) признается учрежденное одним или несколькими лицами хозяйственное общество, уставный капитал которого разделен на доли определенных учредительными документами размеров; участники общества не отвечают по его обязательствам и несут риск убытков, связанных с деятельностью общества, в пределах стоимости внесенных ими вкладов.

http://doklad.ru/monika/doklad/view/zip-6410.html

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-28 05:36:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Забыл расшифровать - LLC = Limited Liability Company = общество с ограниченной ответственностью

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-28 09:23:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Писать Emerit LLC следует только в том случае, если у клиента такое название зафиксировано в учредительных документах, или если он уже успел напечатать много рекламной литературы (т.е. только если это обозначение уже исторически прижилось и к нему привыкли зарубежные партнеры).

Во всех остальных случаях рекомендуется оставлять ООО. Вы ведь вряд ли меняете Microsoft Corp. на АО \"Майкрософт\", а Schwarzkopf GmbH на ЗАО \"Шварцкопф\" применительно к головным фирмам (хотя их российские дочерние компании вполне могут быть и ЗАО. и ООО. и даже АО:).

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-28 12:56:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Для Веры:

Я буду долго смеяться, если увижу в Вашем исполнении перевод:

АО \"Майкрософт\"
...
...
США

применительно к штаб-квартире Microsoft Corp. А насчет РОССИЙСКИХ компаний, т.е. дочерних компаний, создаваемых иностранными корпорациями в России, то, естественно, они имеют организационно-правовую форму, принятую в России :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-28 15:35:44 (GMT)
--------------------------------------------------

Corporations (Inc., Ltd., Corp.)

This section deals primarily with the small, privately owned corporation and assumes that all of the corporate STOCK is owned by one person or a few people. It also assumes that all shareholders are actively involved in the management of the business -- with the possible exception of friends and relatives who have provided seed money in exchange for STOCK.

===

Limited Liability Company

The limited liability company (LLC) is a completely new form of doing business. It is NOT a corporation. It is NOT a partnership It is NOT a sole proprietorship. You do not call the owners stockholders or partners. You call them MEMBERS.

A member\'s ownership of an LLC is represented by their \"interests,\" just as partners have \"interest\" in a partnership and shareholders have stock in a corporation.

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 23:54
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 2209
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  huntr
1 hr
  -> Спасибо, Кристиан!

agree  cheeter: w/OOO Emerit only.
2 hrs
  -> Я обычно тоже осталяю "ООО", если только заказчик не настаивает на каком-то другом варианте...

agree  Vanda: with Cheeter + comments below
5 hrs
  -> Спасибо, Ванда! Да, есть тонкости, из-за которых нежелательно переводить как LLC (это может ввести в заблуждение)...

agree  Alexander Alexandrov
5 hrs
  -> Спасибо, Александр!

neutral  xxxVera Fluhr: Сотни ссылок на ЗАО Шварцкопф, более тысячи - на АО Микрософт... Так что не могу согласиться с Вашими аргументами. Ни ООО и ТОО в английских текстах, ни ГМБх в русских - смысла не имеют никакого...
8 hrs
  -> Вера, это дочерние компании, ЗАРЕГИСТРИРОВАННЫЕ В РОССИИ (т.е. РОССИЙСКИЕ) :-)

agree  Yelena.
11 hrs
  -> Спасибо, Елена!

agree  Yakov Tomara: LLC можно писать только, если в уставе записано английское название и именно таким образом
2 days3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
OOO Emerit


Explanation:
а вообще Вера правильно указала, что нужно посмотреть учредительные документы - устав, где обязательно дается краткое и полное название общества на русском и английском языках.

Аргументы насчет своего ответа даны в моих disagree к предыдущим.

cheeter
Local time: 00:54
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 131

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Alexandrov
3 hrs

agree  Yakov Tomara: Или ЧТО УГОДНО, при условии, если это "что угодно" записано в уставе в качестве наименования на англ. яз.
2 days1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
неск. слов к ответу Владимира


Explanation:
Мне так часто попадали в руки документы компаний СНГ, в которых было написано OPEN JSC (OAO) CLOSED JSC (ЗАО), что, не думая, согласилась c LTD, как с обществом с ограниченной ответственностью. Но Владимир прав. Надо оставить транслитерацию ООО, и в зависимости от цели перевода, возможно, в сноске кратко пояснить, что это за юридическая форма (в данном случае, ООО - ЗАКРЫТОЕ НЕАКЦИОНЕРНОЕ общество с ограниченной ответственностью). Формы компаний с ограниченной ответственностью (и другие) в разных странах могут законодательно отличаться. Из-за различий законодательств стран ЕС, сейчас обсуждается вопрос о "Европейской компании".

Vanda
New Zealand
Local time: 09:54
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 179

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Alexandrov
35 mins

agree  Yakov Tomara: Оставлять транслитерацию в случае, если не сущ. УСТАВНОГО англ. наименования или нет возможности его найти
1 day22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search