ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Bus/Financial

задолженность по расчетам

English translation: debts for invoices


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:задолженность по расчетам
English translation:debts for invoices
Entered by: Jack Doughty
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:28 Jul 29, 2003
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial
Russian term or phrase: задолженность по расчетам
и подпункты сюда же
по бюджету
по выданным авансам
из начисленных доходов
из внутренних расчетов
Yuliya Panas
Local time: 10:04
debts for invoices
Explanation:
in the budget
for advances (loans) granted
for charges on income
from internal billing
Selected response from:

Jack Doughty
Local time: 08:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Accounts payable / receivable
Oleg Sollogub
5non-trade receivables
Igor Zabuta
3 +1settlements accounts receivableVolodymyr Tsapko
2 +1debts for invoices
Jack Doughty


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
debts for invoices


Explanation:
in the budget
for advances (loans) granted
for charges on income
from internal billing

Jack Doughty
Local time: 08:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 12318

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  temmy: Do you agree with "liabilities under settlements"?
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
задолженность по расчетам
Accounts payable / receivable


Explanation:
Accounts payable - кредиторская задолженность (если Вы должны),
accounts receivable - дебиторская задолженность (если Вам должны)

Oleg Sollogub
Local time: 12:04
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 69

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Koltsova
1 hr

agree  Alexander Demyanov
8 hrs

agree  Alexandra Rusakevich
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
задолженность по расчетам
settlements accounts receivable


Explanation:
в украинском балансе есть две статьи
дебиторская задолженность покупателей = trade accounts receivable
и
дебиторская задолженность по расчёатм = settlements accounts receivable
или accounts receivable for settlements

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 39 mins (2003-07-29 11:08:41 GMT)
--------------------------------------------------

sorry
поскольку идёт речь о кредиторской задолженности, то тут будет accounts payable

Volodymyr Tsapko
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 122

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Zabuta: нет, Вы все правильно сказали - это accounts receivable (если судить по приведенным позициям баланса)
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
non-trade receivables


Explanation:
Нашел Ваши пункты в балансе.

Обратите внимание, выше есть позиция "Дебіторська заборгованість за товари, роботи, послуги". В ABB мы это переводили как "trade receivables" (то, что Вам должны за реализованную продукцию, товары и т.д.).

Соответственно, позиция "Дебіторська заборгованість за розрахунками" переводилась как "non-trade receivables", т.к. она не связана прямо с продажами: это налоги, авансы за услуги и энегрию, начисленные доходы (аренда) и т.д.

з бюджетом = from budget (не уверен)
за виданими авансами = advances to suppliers (специфика АББ, не уверен, что везде так)
нараховані доходи = accrued income
з внутрішных розрахунків: internal billing

Igor Zabuta
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: