KudoZ home » Russian to English » Bus/Financial

ЗАО/ОАО/АОЗТ/ООО

English translation: см ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:41 Jan 19, 2004
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial
Russian term or phrase: ЗАО/ОАО/АОЗТ/ООО
некоторые предлагаю отсавить но ОАО будет JSC
дальше н е знаю
Vova
Local time: 02:31
English translation:см ниже
Explanation:
могу предложить следующее из Multitran:

ЗАО - JSC
ОАО - OJSC
АОЗТ - Closed Corporation
ООО - LLC

я не сторожил Kudzo поэтому не знаю к какому заключению пришли про после многих обсуждений, но если они посоветовали - то лучше прислушаться :)

Всего хорошего!
Selected response from:

Mariya Almeida
Local time: 01:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5Оставьте в транслитерации
Oleg Sollogub
4 +2этот вопрос уже миллион раз задавалсю - поищите по предыдущим кудозам
Alexander Onishko
4 +1см ниже
Mariya Almeida
4Когда часть названия, то есть имени собственного - то оставляйте в транслитерации.
Сергей Лузан


Discussion entries: 4





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
этот вопрос уже миллион раз задавалсю - поищите по предыдущим кудозам


Explanation:
или можете для разнообразия заглянуть в словарь (если он у вас есть)

Alexander Onishko
Local time: 02:31
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 2355

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yakov Tomara: Лучше все-таки и поискать, и в словарь заглянуть, если пользоваться только словарем, то в некоторых, причем весьма авторитетных, написаны на эту тему несуразные вещи :-))
1 hr
  -> мерси :)

agree  Margarita: именно так - миллион раз!
17 hrs
  -> мерси :)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
ЗАО/ОАО/АОЗТ/ООО
Оставьте в транслитерации


Explanation:
ZAO/OAO/AOZT/OOO.

Вопрос обсуждался очень много раз.

Переводить эти вещи в юридических документах нельзя. Исключение - если в уставе компании приведено название компании на англ.языке, тогда можно использовать его.

Oleg Sollogub
Local time: 03:31
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 73

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yakov Tomara
1 hr

agree  Sergei Tumanov
1 hr

agree  Polina Vybornova: Разумно. Например, в названии моей компании традиционно оставалось сокращение ОАО, теперь по уставу наше наименование на английском языке звучит как "Public Joint Stock Company", хотя на многих бланках по-прежнему надпись в транслитерации
2 hrs

agree  Sascha
2 hrs

agree  Oxana Shahtarina
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
см ниже


Explanation:
могу предложить следующее из Multitran:

ЗАО - JSC
ОАО - OJSC
АОЗТ - Closed Corporation
ООО - LLC

я не сторожил Kudzo поэтому не знаю к какому заключению пришли про после многих обсуждений, но если они посоветовали - то лучше прислушаться :)

Всего хорошего!


Mariya Almeida
Local time: 01:31
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Onishko: 1) очень плохо что вы не сторожили KudoZ - если их не сторожить их могут УКРАСТЬ " 2) а почему "я не сторожил" - ты мужчина ?
7 mins
  -> я очень рада Адмирал что с вашим богатым опытом и познанием в языках Вы всё ещё обращаете внимание на ответы таких как я - не сторожил ProZ :))

neutral  Anton Agafonov: всё-таки, сторожил или старожил?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Когда часть названия, то есть имени собственного - то оставляйте в транслитерации.


Explanation:
(по-видимому, это тот самый случай). Когда нужен юридический статус - воспользуйтесь глоссариями. Если им "JSC" понятно и сайты авторизованные - что ж, пользуйтесь как они привыкли и как им приятно. Удачи, Vova!

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 02:31
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1276
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search