KudoZ home » Russian to English » Business/Commerce (general)

Отношения регулируются

English translation: exactly as you said....

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:47 Jun 20, 2005
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Russian term or phrase: Отношения регулируются
11.1. Отношения Сторон по настоящему Контракту регулируются действующими нормами Гражданского Кодекса РФ.
как праивльно это предложение сказать?
11.1 Contractual relationship of the Parties is regulated by the Russian Civil code provisions in force.
Vova
Local time: 02:44
English translation:exactly as you said....
Explanation:

I'm not a native English speaker but it really sounds ok!
Selected response from:

milena ferrante
Local time: 01:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3exactly as you said....milena ferrante


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Отношения регулируются
exactly as you said....


Explanation:

I'm not a native English speaker but it really sounds ok!

milena ferrante
Local time: 01:44
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aleksandr Okunev: только governed ИМХО лучше, я пару дней назад австралийцам переводил...
2 mins

agree  Jack Doughty: with Alexander; also should start "The contractual relationship..."
5 mins

agree  Robert Donahue: OK, with Jack and Alexander only I'd say, "The Parties' contractual relationship shall be governed by the active provisions of the civil code of the Russian Federation."
8 mins
  -> sorry, apparently my answer was selected before you gave the right one. hope to be able to return the favour or correct...I don't know how to do that!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Vladimir Dubisskiy


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search