ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Business/Commerce (general)

привлекать деньги инвесторов & продавать паи

English translation: raise investors' funds / capital by selling units


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:привлекать деньги инвесторов & продавать паи
English translation:raise investors' funds / capital by selling units
Entered by: Elena Ow-Wing
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:47 Nov 23, 2011
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / enterpreneurship
Russian term or phrase: привлекать деньги инвесторов & продавать паи
Эта компания оказалась во владении фонда, который привлекает деньги инвесторов, продавая паи.
MariaKoz
Local time: 16:16
raise investors' funds / capital by selling units
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2011-11-23 23:38:33 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы перевела как shareholder, т.к. владение паями это тоже форма участия в акционерном капитале. Однако, есть разные мнения по переводу этого слова. См. например: http://multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s= . Если ссылка не работает, просто зайдите на сайт Мультитрана и введите в поиск слово "пайщик".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-23 23:50:22 GMT)
--------------------------------------------------

А лучше всего, наверное, для пайщика взять нейтральное слово "Investor". Выбор, впрочем, за Вами.
Selected response from:

Elena Ow-Wing
United States
Local time: 08:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1raise investors' funds / capital by selling unitsElena Ow-Wing


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
raise investors' funds / capital by selling units


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2011-11-23 23:38:33 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы перевела как shareholder, т.к. владение паями это тоже форма участия в акционерном капитале. Однако, есть разные мнения по переводу этого слова. См. например: http://multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s= . Если ссылка не работает, просто зайдите на сайт Мультитрана и введите в поиск слово "пайщик".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-23 23:50:22 GMT)
--------------------------------------------------

А лучше всего, наверное, для пайщика взять нейтральное слово "Investor". Выбор, впрочем, за Вами.

Elena Ow-Wing
United States
Local time: 08:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Спасибо. А что Вы думаете тогда по поводу перевода слова "пайщик" в этом случае? Спасибо еще раз.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cyhul
6 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 29, 2011 - Changes made by Elena Ow-Wing:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: