KudoZ home » Russian to English » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

ЦКБ ГАЖК

English translation: TsKB GAZhK

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:ЦКБ ГАЖК
English translation:TsKB GAZhK
Entered by: koundelev
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:15 Apr 24, 2008
Russian to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / трудовая книжка СНГ
Russian term or phrase: ЦКБ ГАЖК
Коллеги, как поступить с этим сокращением записи в трудовой книжке ::ЦКБ ГАЖК - центральная клиническая больница государственно-акционерной железнодорожной компании
"хххххххх". Очень хочется написать все полностью, так как документ переводится для иностранного учреждения. Но можно ли? Правила, которые есть у меня рекомендуют переводить "PLC", "LTD" как "ПЛС" и "ЛТД", но ЦКБ ГАЖК?

Заранее спасибо.
Aizada Khalimbetova
Local time: 06:36
TsKB GAZhK
Explanation:
и дать перевод в скобках

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2008-04-24 06:54:05 GMT)
--------------------------------------------------

Central clinical hospital - это , наверное, будет правильно...
а вот "государственно-акционерная" -есть варианты
если она на 100% принадлежит государству - State-owned Joint Stock Railway Company
если она в совместной собственности - Public/Private Joint Stock Railway Company

Joint Stock - это по аналогии с ОАО РЖД, у которых на сайте есть зафиксированное в учредительных документах название на английском языке...


--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-04-24 06:57:15 GMT)
--------------------------------------------------

Кириллицу оставлять нельзя, так как у заказчика она может не воспроизводиться...
Selected response from:

koundelev
Local time: 04:36
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3TsKB GAZhK
koundelev


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
TsKB GAZhK


Explanation:
и дать перевод в скобках

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2008-04-24 06:54:05 GMT)
--------------------------------------------------

Central clinical hospital - это , наверное, будет правильно...
а вот "государственно-акционерная" -есть варианты
если она на 100% принадлежит государству - State-owned Joint Stock Railway Company
если она в совместной собственности - Public/Private Joint Stock Railway Company

Joint Stock - это по аналогии с ОАО РЖД, у которых на сайте есть зафиксированное в учредительных документах название на английском языке...


--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-04-24 06:57:15 GMT)
--------------------------------------------------

Кириллицу оставлять нельзя, так как у заказчика она может не воспроизводиться...

koundelev
Local time: 04:36
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lara_M: согдасна, для трудовой книжки перевод необходим
15 mins
  -> Спасибо!

agree  Nurzhan KZ
18 mins
  -> Спасибо!

agree  Nico Staes
37 mins
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 24, 2008 - Changes made by koundelev:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search