ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Cinema, Film, TV, Drama

наблатыканый

English translation: smartass


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:40 Apr 19, 2004
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / movie
Russian term or phrase: наблатыканый
Here's the context:

Guy A is rude to Guy B, Guy B says "Don't you know who I am?" and Guy A indicates that he doesn't care who Guy B is, etc. Then Guy B says, "So you're наблатыканый, huh? I see you're наблатыканый..."

Help please, I ran out of cell phone minutes before my friend could stop laughing and tell me what this means. He started laughing when I asked what it means when someone says "Ты мою бабушку не знаешь" and never recovered...
Elizabeth Adams
United States
Local time: 23:24
English translation:smartass
Explanation:
Наблатыканный на жаргоне уголовников, который, увы, превратился в языковую норму, означает человека, который нахватался знаний или навыков в какой-то области, причем знания здесь могут быть как научные, так и того, как ловчее вытащить кошелек из кармана.

Ваша фраза будет звучать примерно так: So you want to play a smartass, huh? I see that you are a smartass, you smartass.
Ссылки не привожу, их легко найти, введя слово.
Selected response from:

Sergei Rioumin
Grading comment
Thank you, wise guys, smart-a**es, and just plain helpful people! I appreciate it...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4smartass
Sergei Rioumin
4 +1in the know / speak the lingoAlexander Demyanov
5 -1So you are maid (up)? I see, you are maid (up)Inna Collier
4cant; having thieves' talk /thieves slang /thieves' argot
Maya Gorgoshidze
4 -1a wiseguy
shlepakoff


Discussion entries: 2





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
наблатыканый
smartass


Explanation:
Наблатыканный на жаргоне уголовников, который, увы, превратился в языковую норму, означает человека, который нахватался знаний или навыков в какой-то области, причем знания здесь могут быть как научные, так и того, как ловчее вытащить кошелек из кармана.

Ваша фраза будет звучать примерно так: So you want to play a smartass, huh? I see that you are a smartass, you smartass.
Ссылки не привожу, их легко найти, введя слово.

Sergei Rioumin
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you, wise guys, smart-a**es, and just plain helpful people! I appreciate it...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ann Nosova
29 mins
  -> Thanks

agree  shlepakoff
1 hr
  -> Thanks

agree  Egor Kunovsky
1 hr
  -> Thanks

agree  xxxatxp
2 hrs
  -> Thanks

agree  Olga Demiryurek
2 hrs
  -> Thanks

disagree  Alexander Demyanov: Your explanation of the Russian term is quite good but "smartass" is not the word for the concept.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
наблатыканый
cant; having thieves' talk /thieves slang /thieves' argot


Explanation:
cant; having thieves' talk /thieves slang /thieves' argot - manner of speaking and behavoiour


Maya Gorgoshidze
Georgia
Local time: 11:24
Native speaker of: Native in GeorgianGeorgian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
наблатыканый
a wiseguy


Explanation:
"So you're a wiseguy, huh? I see you're a wiseguy..."



shlepakoff
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Alexander Demyanov: a wiseguy in slang means a thug, a member of a crime organization, etc.|||1. No, your guess is not right. 2. See, it's just that: I don't hear the same undertones, hence the disagreement
6 hrs
  -> It's just that you may have never heard the word actually used beyond Sopranos, am I right? No, seriously I hear the same undertones of meaning (nothing's ever black and white) in "наблатыканый" as I do in the "wiseguy".
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
наблатыканый
So you are maid (up)? I see, you are maid (up)


Explanation:
The above is a word used in Americn movies in given context (look below). Also my dictionnary gives the following translations:
"blat" - string-pulling;
"blatnoj" - "criminal, soft, cushy" (but i am not sure if they are not outdated)

"Nablatykannyj" means that one knows powerful people, usually in criminal world, and hence this person is untouchable, OR this person just pretends to know someone, he bluffs in order to look cool. The origin of this word is "blat" (noun) which means "aquaintance with, protection by powerful people OR just predending to have it, to be cooler than you are".
The form of the word "nablatykannyj" (prefix "na-" and suffixes imply the highest and most ridiculous level of trying to be cool and overdemonstrating belonging to some circle of power.

Inna Collier
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Alexander Demyanov: 1. Inna, there is a huge distance between "maid" and "maid up". 2. Наблатыканный, мне кажется, вовсе не означает "блатной", скорее "нахватавшийся", "набивший руку" и т.п.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
наблатыканый
in the know / speak the lingo


Explanation:
I see you've caught the lingo, huh? You're in the know, arent' you now?

Alexander Demyanov
Local time: 02:24
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  shlepakoff: Three "disagree's" later, you have come through, Alexander; "in the know" is good as well as "so, you know where it's at?" Still, I am sticking with ny reading of "wiseguy". Cheers. IIII In response to the "richer, poorer" tirade: nice try, wiseguy
1 hr
  -> Thank you, Ilya. Also, your loyalty to "wiseguys" is really admirable. One must be faithful to one's own in sickness and in health, for richer and for poorer, for when you're an egghead and for when you have egg on your face.

neutral  Sergei Rioumin: The first guy actually doesn't use the "lingo", only the second does. What he actually does is reversing the meaning of words in criminals' lingo back to normal showing off his superiority and intelligence. Smartass it is.
4 hrs
  -> В каком смысле только один говорит на жаргоне? Они обмениваются одними и теми же словами. "B" бравирует своими знаниями, но такие слова, как intelligence как-то не вяжутся с контекством. He may be a smartass but that's not what "A" tells him.

neutral  Inna Collier: Alexander, i apologize but also want to note that i was disagreeing with you, otherwise i wouldn't put "disagree" just out of a whim. I tend to agree with sergej Rioumin that guy A is trying to outsmart guy B by keeping his cool. Anyways, I am sorry!
5 hrs
  -> 1. So, looks like you have nothing against my suggestion, just against me? 2. Pls find time to read the rules. This format is to discuss translation options, not ppl, therefore you are way out of line.|||Sure, Inna. Chill out.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: