KudoZ home » Russian to English » Computers: Software

обвязка (или программная обвязка)

English translation: bindings

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:обвязка
English translation:bindings
Entered by: Anastasia Novoselova
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:42 Nov 2, 2006
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
Russian term or phrase: обвязка (или программная обвязка)
Вот фрагмент текста:
Для вас имеют значение только две функции: f1() и f2().
Всё остальное -- просто обвязка.

Это сленг программистов, но наверняка есть аналогичный сленг американский
Vladimir Sergienko
Local time: 04:09
binding
Explanation:
Возможно, binding или linking:

"In computer science, binding refers to the creation of a simple reference to something that is larger and more complicated and used frequently. The simple reference can be used instead of having to repeat the larger thing.
[...]
The terms binding and linking are used interchangeably in some contexts. "
(http://en.wikipedia.org/wiki/Binding_(computer_science))

Т.е., если из контекста понятно, что речь идет об использовании, например, библиотеки DLL внутри основной программы.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2006-11-03 10:44:04 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно эти примеры Вас убедят:

=========================================
"PyQt -- это Питоновская ***"обвязка"*** вокруг библиотеки Qt, ..."
(http://www.zaurus.ru/wiki/index.php/PyQt)

"PyQt is a set of Python ***bindings*** for the Qt toolkit."
(http://rsync4.fr.gentoo.org/localfiles/distfiles.html)
==========================================
Из документации к программе:(http://forum.opennet.ru/base/dev/adodb_php.txt.html):

Содержание

* Рекомендации по созданию переносимого кода
* SELECT
* Способы выдачи результата
* Подсчет количества возвращаемых результатов
* Locking (блокирование, захват)
* Outer Joins (Внешнее присоединение)
* INSERT
* ***Binding*** (***обвязка***)
* Переносимый нативный SQL
=============================================

"Wrapper" на русский переводится так:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Враппер
Статья редактировалась 6 разными людьми, так что ей можно доверять.

=============================================

И наконец:

"binding" обычно переводится как "обвязка".

http://www.linux.org.ru/view-message.jsp?msgid=1291955
(Это ответ на вопрос переводчика "Помогите пожалуйста довести до ума перевод GTK+ 2.0 Tutorial")


Selected response from:

Anastasia Novoselova
Local time: 02:09
Grading comment
После длительных споров и обсуждений среди программистов автор текста выбрал, с ЕГО точки зрения, наиболее подходящий перевод - "helper functions". Я выбрал binding как все-же более близкий по смыслу в данном случае. Еще раз подчеркну, что это мнение самого автора кода (и, естественно, русского текста). Всем большое спасибо за обсуждение
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Could be "wrapper".Alexander Demyanov
2 -1binding
Anastasia Novoselova


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Could be "wrapper".


Explanation:
I could tell better if I new what kind of software structure they are talking about.

Alexander Demyanov
Local time: 21:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxBezbozhii: Yes, I am quite sure this is correct.
6 hrs
  -> Thanks, Bezbozhii
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
binding


Explanation:
Возможно, binding или linking:

"In computer science, binding refers to the creation of a simple reference to something that is larger and more complicated and used frequently. The simple reference can be used instead of having to repeat the larger thing.
[...]
The terms binding and linking are used interchangeably in some contexts. "
(http://en.wikipedia.org/wiki/Binding_(computer_science))

Т.е., если из контекста понятно, что речь идет об использовании, например, библиотеки DLL внутри основной программы.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2006-11-03 10:44:04 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно эти примеры Вас убедят:

=========================================
"PyQt -- это Питоновская ***"обвязка"*** вокруг библиотеки Qt, ..."
(http://www.zaurus.ru/wiki/index.php/PyQt)

"PyQt is a set of Python ***bindings*** for the Qt toolkit."
(http://rsync4.fr.gentoo.org/localfiles/distfiles.html)
==========================================
Из документации к программе:(http://forum.opennet.ru/base/dev/adodb_php.txt.html):

Содержание

* Рекомендации по созданию переносимого кода
* SELECT
* Способы выдачи результата
* Подсчет количества возвращаемых результатов
* Locking (блокирование, захват)
* Outer Joins (Внешнее присоединение)
* INSERT
* ***Binding*** (***обвязка***)
* Переносимый нативный SQL
=============================================

"Wrapper" на русский переводится так:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Враппер
Статья редактировалась 6 разными людьми, так что ей можно доверять.

=============================================

И наконец:

"binding" обычно переводится как "обвязка".

http://www.linux.org.ru/view-message.jsp?msgid=1291955
(Это ответ на вопрос переводчика "Помогите пожалуйста довести до ума перевод GTK+ 2.0 Tutorial")




Anastasia Novoselova
Local time: 02:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
После длительных споров и обсуждений среди программистов автор текста выбрал, с ЕГО точки зрения, наиболее подходящий перевод - "helper functions". Я выбрал binding как все-же более близкий по смыслу в данном случае. Еще раз подчеркну, что это мнение самого автора кода (и, естественно, русского текста). Всем большое спасибо за обсуждение

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Alexander Demyanov: Binding in software contexts can mean "связь", "взаимодействие", "присоединение". "Обвязка" I believe basically means code supporting other functions, creating a special environment for them.
6 hrs
  -> Well, without some sort of explanation, this is not convincing at all. See the examples above.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search