ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
12:15 Jan 18 Russian to English
Computers (genera...
административно организационное управление Oksana Boot-Melnychuk 1
11:31 Jan 11 ^ программные аспекты esperansa_2008 1
20:30 Jan 10 ^ диапазон рабочего листа esperansa_2008 1
20:25 Jan 10 ^ видимое представление значения esperansa_2008 3
20:03 Jan 10 ^ профессиональная работа на пк esperansa_2008 2
19:29 Jan 10 ^ работа с шаблонами esperansa_2008 3
18:52 Jan 10 ^ перемещение по тексту text navigation esperansa_2008 2
18:40 Jan 10 ^ обработка текста на компьютере esperansa_2008 3
18:33 Jan 10 ^ стандартная программа standard application/program esperansa_2008 3
18:23 Jan 10 ^ переключение между окнами задач esperansa_2008 4
17:53 Jan 10 ^ назначение платы сопряжения purpose of the interface card esperansa_2008 1
16:30 Jan 10 ^ оформление таблиц esperansa_2008 4
13:45 Dec 22 '11 ^ ФЭП Deborah Kolosova 3
13:02 Oct 17 '11 ^ Поножи рекрута gytrans 1
03:33 Sep 23 '11 ^ самопроизвольно уходить на перезагрузку Andrew Vdovin 2
19:32 Jun 26 '11 ^ HTML-верстка шаблонов Vera K 3
12:44 Jun 25 '11 ^ Серверное программирование по ТЗ Vera K 3
12:29 Apr 9 '11 ^ Запуск поиска по ключевым словам responder 6
10:40 Nov 12 '10 ^ отчуждаемый архив Deborah Kolosova 5
09:02 Nov 4 '10 ^ Купюра не целая на картинке Dmitry Murzakov 2
08:29 Oct 4 '10 ^ БВС aircraft computer systems Callum Walker 3
13:29 Aug 30 '10 ^ обращения с носителями информации для банка данных how to deal with database storage media Deborah Hoffman 1
11:35 Jun 26 '10 ^ количество показов рекламных модулей number of ad unit impressions Elina Semykina 1
00:30 Jun 5 '10 ^ контрольная сумма checksum Ia Dzamashvili 1
22:52 Mar 19 '10 ^ нетбуки netbooks, mini notebooks, ultraportables (Ultra-Portable Laptops), mini-laptops, sub-notebooks Natalia Volkova 3
08:47 Jan 28 '10 ^ оформить в виде единой ссылки to tag as a single hypertext link Rustam Shafikov 3
19:00 Dec 29 '09 ^ игла Judith Hehir 7
03:31 Dec 29 '09 ^ ассоциирует с оттиском Judith Hehir 4
22:37 Dec 28 '09 ^ муть редкая unbelievable junk Judith Hehir 4
09:19 Dec 9 '09 ^ наполнить интернет сайт populate website with content Miklecher 3
11:08 Dec 7 '09 ^ тарифицировать интернет траффик Miklecher 3
11:26 Oct 27 '09 ^ диск содержит только 32-разрядное ПО Garry Arbatov 1
20:59 Sep 24 '09 ^ заготовка (здесь) Maria Fokin 2
20:48 Sep 24 '09 ^ научно-справочный аппарат Maria Fokin 2
09:42 Aug 29 '09 ^ редактор кнопок и видов экрана esperansa_2008 1
18:41 Aug 18 '09 ^ подключение к каналам сети Интернет Elina Semykina 2
17:52 Aug 8 '09 ^ анкеты profiles Clive Wilshin 1
23:15 Jul 31 '09 ^ noviy akk sozdal Timoshka 1
23:11 Jul 31 '09 ^ stater Timoshka 2
19:37 Jun 10 '09 ^ в сторону расширения Tonya Tenn 4
09:34 Apr 19 '09 ^ Non-PRO: Она рассчитывает на вни мание мужа Ulybka 2
15:06 Feb 14 '09 ^ конка Simon Hollingsworth 2
12:22 Feb 14 '09 ^ крутилка (in this context) Simon Hollingsworth 2
20:38 Feb 13 '09 ^ уходить в своп Simon Hollingsworth 5
13:52 Feb 12 '09 ^ лови на мыло Simon Hollingsworth 2
09:25 Feb 11 '09 ^ втреки Simon Hollingsworth 2
06:38 Oct 1 '08 ^ главный специалист TWNat 4
22:16 Aug 3 '08 ^ техносерв а/с Jennifer Guernsey 1
16:53 May 6 '08 ^ программно-аппаратный комплекс TWNat 3
13:55 May 2 '08 ^ пауч pouch Kate Pisman 1
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: