Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:27 Jul 5, 2007
Russian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering /
Russian term or phrase:новостройки на стадии котлована
Популярный способ инвестирования - покупка новостроек на стадии котлована с последующей продажей квартир
Explanation: I agree that "off the drawing board" is a very common expression, but I could not find it used in the required context. Have I not searched thoroughly enough, or perhaps not in the right manner?
Or is it the case that a common expression of this sort does not need to exist in the required context: i.e. a translator is not necessarily looking for a term that HAS BEEN used in a specific ontext in the past, but may well be looking for a term that MAY BE used in this context in the future? I hope the difference is understandable: I genuinely want to see this answered, since it has important implications for my own work, and probably for many others. Of course, it may just be that I didn't search for it well enough...
Meanwhile, a google search for "investment+construction" yielded the following site
quote: Until a few years ago, it was common for the investor in an affordable housing project, i.e. the purchaser of the tax credits, to make its first equity contribution at the time construction of the project was at or near completion. In recent years, it has become more common for an investor to invest a sizable percentage of its equity during the construction period ("construction-period equity").