Внутризаводские технологические и противопожарные проезды

English translation: service lanes and fire lanes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Внутризаводские технологические и противопожарные проезды
English translation:service lanes and fire lanes
Entered by: brave_mushro (X)

16:12 Jan 16, 2008
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Russian term or phrase: Внутризаводские технологические и противопожарные проезды
Территория обеспечивается двумя ветками внутризаводских железнодорожных путей, внутризаводскими технологическими и противопожарными проездами
brave_mushro (X)
Local time: 06:50
service lanes and fire lanes
Explanation:
service lanes and fire lanes - это стандартные обороты, а вот что касается внутрезаводских, то я бы одним словом не стала переводить. Может что-то типа "service lanes and fire lanes for internal purposes/use"??

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-01-16 16:40:04 GMT)
--------------------------------------------------

Да, Майкл и Игорь мне хорошее слово подсказали (см. их комментарии). Ваш вариант тоже сработает, но в США, по-моему, говорят "on-site". Я не знаю, как в остальном мире.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-01-17 14:27:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо автору вопроса и коллегам, за то, что помогли собрать членораздельную версию.
Selected response from:

Angela Greenfield
United States
Local time: 00:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5service lanes and fire lanes
Angela Greenfield


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
service lanes and fire lanes


Explanation:
service lanes and fire lanes - это стандартные обороты, а вот что касается внутрезаводских, то я бы одним словом не стала переводить. Может что-то типа "service lanes and fire lanes for internal purposes/use"??

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-01-16 16:40:04 GMT)
--------------------------------------------------

Да, Майкл и Игорь мне хорошее слово подсказали (см. их комментарии). Ваш вариант тоже сработает, но в США, по-моему, говорят "on-site". Я не знаю, как в остальном мире.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-01-17 14:27:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо автору вопроса и коллегам, за то, что помогли собрать членораздельную версию.

Angela Greenfield
United States
Local time: 00:50
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: может, intra-plant? in-plant? по аналогии с "внутриплощадочные" - in-site


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Blinov: site/plant service lanes and fire lanes
12 mins
  -> Спасибо, Игорь.

agree  Jack Doughty
43 mins
  -> Thanks!

agree  Michael Tovbin: internal/internal to the site
2 hrs
  -> Site - это очень классно. Спасибо, Михаил!

agree  Andrew Sabak
5 hrs
  -> Thanks!

agree  Alexander Kondorsky: on-site access ways and fire lanes
15 hrs
  -> Спасибо, Александр.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search