ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Russian to English » Construction / Civil Engineering

ЦНИИПРОМЗДАНИЙ


13:17 Nov 7, 2009Login or register (free) for more options.
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Russian term or phrase: ЦНИИПРОМЗДАНИЙ
I know what it is, but I have only so much space to fit it in. So it can't appear completely translated (will do that in another place), but so far I got

CRIIB or CRI IndustryBuild, and I don 't have time to look or think for more. Anybody, any ideas? maybe it's been done before already, I hope. (CRI IndustryBuild is one letter too many)
Thanks.
katerina turevich
Netherlands
Local time: 05:51


Summary of answers provided
4 +4TZNIIPROMZDANIY
Dmitriy Vysotskyy
4CSRIINDCONVasu Valluri
3 +1“CENTRAL SCIENTIFIC-RESEARCH AND PROJECT-EXPERIMENTAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL BUILDINGS AND CONSTRUrubiko1976
4JSC "CNIIPromzdaniy"
Galina Eremeeva
3RDA (Russian design agency)
Alexander Ryshow


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
RDA (Russian design agency)


Explanation:
МТ

--------------------------------------------------
Note added at 11 мин (2009-11-07 13:28:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=

Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 06:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
JSC "CNIIPromzdaniy"


Explanation:
можно название предварить пояснением "reserach center for industrial construction"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-07 14:29:15 GMT)
--------------------------------------------------

*reseARch, sorry!

Galina Eremeeva
United States
Local time: 23:51
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
“CENTRAL SCIENTIFIC-RESEARCH AND PROJECT-EXPERIMENTAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL BUILDINGS AND CONSTRU


Explanation:
Public Corporation
“CENTRAL SCIENTIFIC-RESEARCH AND PROJECT-EXPERIMENTAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL BUILDINGS AND CONSTRUCTIONS”
(CNIIPROMZDANIY OJC)
http://www.planter.ru/files/Planter - application guide.doc

--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2009-11-07 13:34:52 GMT)
--------------------------------------------------

I would use CNIIPROMZDANIY OJC, because this is a name of a company (ОАО ЦНИИПромзданий Дмитровское шоссе, дом 46, корпус 2), but for the first time I would explaine what it means (“CENTRAL SCIENTIFIC-RESEARCH AND PROJECT-EXPERIMENTAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL BUILDINGS AND CONSTRUCTIONS”)
See:
http://www.cniipz.ru/

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-11-07 16:02:29 GMT)
--------------------------------------------------

CNIIPROMZDANIY или ”TSNIIPromzdaniy” гуглится , в отличии от TZNIIPROMZDANIY.

rubiko1976
Germany
Local time: 05:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irina Radyushkina
57 mins
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
TZNIIPROMZDANIY


Explanation:
Большинство клиентов, с которыми я сотрудничаю, требуют транслитерировать. У меня это возражений не вызывает. Хорошим сетевым ресурсом по этому вопросу является приведенная ссылка (см. ПРАВИЛО 4: Названия российских компаний следует транслитерировать, в некоторых случаях с указанием в скобках перевода).


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-11-08 07:33:52 GMT)
--------------------------------------------------

Замечание rubiko1976 следует принять во внимание. Опечатался, пардон (палец соскользнул на нижний ряд клавиатуры). Конечно, TSNIIPROMZDANIY.
Только НЕ CNII...! Это перебор! Возможные ссылки на ГОСТ 7.79-2000 неуместны, так как перевод осуществляется на английский язык и для англоговорящего читателя.


    Reference: http://www.englishelp.ru/translator/articles-for-translator/...
Dmitriy Vysotskyy
Ukraine
Local time: 06:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Blinov
42 mins
  -> Спасибо!

agree  Tanami: только так. Можно дать перевод ПОЛНОГО названия в скобках.
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Anna Krupnova
1 day15 hrs

agree  interprivate
1 day22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
CSRIINDCON


Explanation:
CSRIINDCON (Central Scientific and Research Institute for INDustrial CONstruction). Usually Abbreviations if not already standardised by the industry / plant organisation-client, can be coined by translators but better to mention along with the full-form the first time they appear in a text. care should be taken that the repetitions are consistent throughout the text.

Vasu Valluri
India
Local time: 10:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: