01:43 Jul 6, 2008 |
Russian to English translations [PRO] Bus/Financial - Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rachel Douglas United States Local time: 14:43 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
task programs for overal or sectoral development Explanation: ... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
special, complex (or: all-in) and branch-related development programs Explanation: целевые (its basic meaning is <having a special purpose> that´s why I translated it as special. ( by the way it is the best counterpart of ear-marked, but IMO this doesnot fit here since it might remind of funds). |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
comprehensive and industry-oriented targeted programs Explanation: - |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
special comprehensive and sectoral development programs Explanation: s -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2008-07-06 09:45:14 GMT) -------------------------------------------------- Or SPECIAL COMPREHENSIVE AND SECTOR DEVELOPMENT PROGRAMS |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
integrated [comprehensive] or [and] industry[-wide] targetted development programs Explanation: See if the context will help determine: - if this is one of those cases where "и" can usefully be translated as "or" instead of "and"; - what is meant by комплексные, which can be integrated, comprehensive, overall - with respect to a region, or cross-sector, or something else; - depeending on what комплексный needs to be, you might be able to reduce the mouthful by writing only "industry", e.g., if it's "regional or industry", but likely you'll need "industry-wide" or "industrial sector" or "industrial sector-wide", in order to be sure that it's not confused with "industry" in the sense of "промышленный". I like "targeted/targetted" for целевые because it tells you a bit more than "special", without sounding horribly not-English like "goal-oriented". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.