KudoZ home » Russian to English » Economics

"de jure" и "de facto" в контексте предложения

English translation: де-юре; де-факто

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:20 Jul 9, 2003
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / Economy
Russian term or phrase: "de jure" и "de facto" в контексте предложения
Несмотря на то, что России de jure предоставлен статус страны с рыночной экономикой, de facto этот статус предоставляется каждому предприятию отдельно только в случае, если его деятельность отвечает разработанным ЕС критериям. - Затрудняюсь, как здесь лучше использовать выражения "de jure" и "de facto".
Alexander Kolegov
English translation:де-юре; де-факто
Explanation:
Почему не использовать эти испокон веку принятые в русском выражения?
Selected response from:

Alexander Demyanov
Local time: 18:27
Grading comment
Конечно, но я, по-видимому, неправильно сформулировал вопрос. Я имел в виду, как их "пристегнуть" при переводе на английский. У меня получилось следующее, но я этим не очень-то доволен:
Notwithstanding the fact that Russia has obtained a marker economy status de jure, de facto this status is granted to each individual enterprise only if its activities comply with criteria established by the EC.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2номинально || фактически, на деле
Vladimir Pochinov
5 +1де-юре; де-фактоAlexander Demyanov
5формально-юридически и фактически (но лучше вообще не переводить)
Сергей Лузан
4по закону : на практике
cheeter
3формально -- и по существу, реально
Kirill Semenov


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
номинально || фактически, на деле


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-09 19:23:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Это, на мой взгляд, оптимальный перевод именно для данного контекста.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-09 19:24:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Можно, конечно, написать \"де-юре\" и \"де-факто\", но .....

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 00:27
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Denis Kiselev: Вопрос, на кого рассчитан текст. Можно и вообще латиницей оставить
3 mins

agree  Olga Demiryurek
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
формально -- и по существу, реально


Explanation:
.

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 01:27
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
формально-юридически и фактически (но лучше вообще не переводить)


Explanation:
Особенно в данном контексте. Это обычно идёт датинскими буквами, изредка транслитерируется. Удачи, Alexander Kolegov!

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 01:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
де-юре; де-факто


Explanation:
Почему не использовать эти испокон веку принятые в русском выражения?

Alexander Demyanov
Local time: 18:27
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 31
Grading comment
Конечно, но я, по-видимому, неправильно сформулировал вопрос. Я имел в виду, как их "пристегнуть" при переводе на английский. У меня получилось следующее, но я этим не очень-то доволен:
Notwithstanding the fact that Russia has obtained a marker economy status de jure, de facto this status is granted to each individual enterprise only if its activities comply with criteria established by the EC.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mark Vaintroub
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
по закону : на практике


Explanation:
законодательно и практически/фактически

cheeter
Local time: 01:27
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search