KudoZ home » Russian to English » Education / Pedagogy

окончить школу

English translation: finished secondary school

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:05 Jul 2, 2008
Russian to English translations [PRO]
Education / Pedagogy
Russian term or phrase: окончить школу
ДЛя аттестата . Подходит ли выражение graduated from?
Tanya Brazilia
English translation:finished secondary school
Explanation:
Если речь идет о странах СНГ, то у нас все-таки secondary school, graduate from применимо в большей степени к high school, продолжительность обучения в последней отличается от secondary school
Selected response from:

Vanda Nissen
Australia
Local time: 03:53
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7finished secondary school
Vanda Nissen
4 +1подходитxxxTatiana N.
4to graduate from high school
LiudmilaM


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
finished secondary school


Explanation:
Если речь идет о странах СНГ, то у нас все-таки secondary school, graduate from применимо в большей степени к high school, продолжительность обучения в последней отличается от secondary school

Vanda Nissen
Australia
Local time: 03:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arkadi Burkov
6 mins
  -> Спасибо большое, Аркадий!

agree  Alexander Kondorsky: to finish school (моно не конкретизировать - подойдет и для high school)
1 hr
  -> Спасибо большое, Александр!

agree  Nurzhan KZ
2 hrs
  -> Спасибо большое, Нуржан!

agree  AndriyRubashnyy
3 hrs
  -> Спасибо большое

agree  Serhiy Tkachuk
4 hrs
  -> Спасибо большое, Сергей!

agree  Natalya Boyce
9 hrs
  -> Thank you, Natalya!

agree  Aleksey Chervinskiy
14 hrs
  -> Thank you, Aleksey!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
подходит


Explanation:
В США "закончить школу" - to graduate, by default. Употребление глагола "graduate¨ настолько утвердилось в этом контексте, что "to finish" просто режет слух.

Можно написать просто - graduated from ***school***, как и в оригинале, вовсе не обязательно писать "secondary" или "high", в этом могут позже разобраться агентства по оценке аттестата для использования в другой стране. Для этих агентств нужна только копия диплома и название учреждения, от которого будут получены сведения о количестве академических часов и т.д., чтобы оценить, на что диплом тянет - на secondary school или на high school.

Лучше переводить аттестат как есть, не замутняя смысл подразумеваемыми значениями.


xxxTatiana N.
Local time: 13:53
Works in field
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aleksey Chervinskiy: для США 100% лучше graduated
5 hrs
  -> Спасибо!

neutral  Vanda Nissen: Так оценщики уже давно разобрались:), собственно, вариант с finished уже устоялся
11 hrs
  -> именно поэтому и нужно следовать оригиналу и не добавлять отсебятины. Сказано - закончил "школу", пусть так и будет, а оценщики образования разберутся, на что этот диплом тянет.

neutral  Alexander Kondorsky: по-моему Вы немного сгустили краски с критикой finish. См. к примеру http://www.notablebiographies.com/news/Ow-Sh/Rice-Condoleezz...
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to graduate from high school


Explanation:
To graduate from high school. Если школа закончена, то это- high school (USA).

LiudmilaM
United States
Local time: 13:53
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): erika rubinstein, Tatiana Lammers


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 2, 2008 - Changes made by Olga Judina:
Language pairRussian » Russian to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search