KudoZ home » Russian to English » Education / Pedagogy

Degree certificate

English translation: -

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:26 Jan 11, 2003
Russian to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / education
Russian term or phrase: Degree certificate
I'm translating a master's degree certificate and I have a couple of cultural questions.

1. There appears to be no overall grade. There are individual grades for the modules (weighted average 4.74), for course work (excellent), for practicals (excellent), for final state exams (excellent) and for defense of dissertation (good). This probably amounts to first class/distinction, but it doesn't quite say so, unless the final state exam is the grade.

2. The course hours are split, e.g.:
английский язык: 496/248 with the rubric: всего/в том числе аудиторных.

What is the other half? Private study, tutorials or what?

TIA for any help.
David Knowles
Local time: 14:13
English translation:-
Explanation:
David, please see my previous answer concerning this problem:
http://www.proz.com/?sp=h&id=239341

Аудиторные занятия - это когда студенты слушают лекции в аудитории; the other half - это практические (или внеаудиторные) занятия, которые могут проводиться, в зависимости от специальности, в лаборатории, "в поле" (just kiddin'), словом, где угодно, кроме аудитории.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 16:51:05 (GMT)
--------------------------------------------------

I.e., hours total, theoretical, practical

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 16:58:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Вопроса N1 я тоже не понимаю.
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 15:13
Grading comment
Well really I ought to split the points between Natalie and Mark, but Natalie was first and had already answered most of the question in a previous KudoZ answer, so I'm giving the points to her.

Thank you also for your words of advice. This is not in fact a notarised translation, but for something like this, I should treat it as carefully, so I'll add any notes on a separate page at the end, making it clear that they are not part of the document.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2-
Natalie
4 +2Внеаудитрные часы
Mark Vaintroub
4any help (часть ответа):
Igor Kreknin


Discussion entries: 12





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
any help (часть ответа):


Explanation:
http://www.rg.ru/oficial/doc/min_and_vedom/min_obraz/1079.ht...
7.2. Последнее предложение абзаца девятого изложить в следующей редакции: "Общее количество часов, включающее в себя сумму часов АУДИТОРНЫХ И ВНЕАУДИТОРНЫХ ЗАНЯТИЙ, указывается в соответствии с рабочим учебным планом образовательного учреждения для конкретной специальности".
7.3. Абзац одиннадцать изложить в следующей редакции:
"После завершения перечня изученных дисциплин подводится черта и следующая строка именуется "Всего". В этой строке в графе "Общее количество часов" ставится соответствующая итоговая сумма. В следующей строке печатается "в том числе аудиторных" и в скобках проставляется суммарное количество аудиторных часов, отведенное учебным планом образовательного учреждения на изучение указанных дисциплин для очной формы обучения.".

What is the other half?
"внеаудиторных" (вне аудитории)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 16:57:20 (GMT)
--------------------------------------------------

1) Я не совсем понял вопрос № 1.
2) (5 + 5 + 5 + 4) = 4.74
3) http://www.wdu.ru/rus/metod.html
> Так историк может попытаться переквалифицироваться в менеджера, а психолог - в экономиста.
> Обучение в докторантуре можно разделить на три этапа.
> Первый - курсовая работа /Coursework/
> Второй этап - завершение учебы и сдача так называемого квалификационного экзамена
> Третий этап - написание и защита диссертации
> За время учебы докторант обязан ... принять участие в работе нескольких семинаров, где он сам выступает с докладом и принимает участие в обсуждении докладов коллег

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 16:58:22 (GMT)
--------------------------------------------------

(5 + 5 + 5 + 4) / 4 = 4.74


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 17:04:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, 4.75.
A misprint.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 17:44:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Словарь:
\"внеаудиторный\"

extracurricular = 1) внеаудиторная, внеклассная или общественная работа учащихся; 2) внеаудиторный


Igor Kreknin
Local time: 16:13
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
-


Explanation:
David, please see my previous answer concerning this problem:
http://www.proz.com/?sp=h&id=239341

Аудиторные занятия - это когда студенты слушают лекции в аудитории; the other half - это практические (или внеаудиторные) занятия, которые могут проводиться, в зависимости от специальности, в лаборатории, "в поле" (just kiddin'), словом, где угодно, кроме аудитории.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 16:51:05 (GMT)
--------------------------------------------------

I.e., hours total, theoretical, practical

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 16:58:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Вопроса N1 я тоже не понимаю.

Natalie
Poland
Local time: 15:13
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 48
Grading comment
Well really I ought to split the points between Natalie and Mark, but Natalie was first and had already answered most of the question in a previous KudoZ answer, so I'm giving the points to her.

Thank you also for your words of advice. This is not in fact a notarised translation, but for something like this, I should treat it as carefully, so I'll add any notes on a separate page at the end, making it clear that they are not part of the document.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mark Vaintroub
15 mins

agree  Yelena.
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Внеаудитрные часы


Explanation:
В общем согласен с Natalie. Но хочу добавить (возможно, что не все будут согласны):

В бытность свою работы ы ВУЗе, у нас к внеаудитроным занятим относили еще и часы, которые студенты действительно проводили вне аудитории, а работали группами или индивидуально "не под наблюдением"...(т.е. самостоятельно).

Пример: Практические (аудиторные) занятия по фонетике - 270 часов. Внеаудитрные заняти - 100 часов. То есть, студенты должны были отработать 100 часов (и это фиксировалось лаборантом) в лаборатории, где они слушали, записывали пр., и т.д...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 17:05:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Прочиатл, подумал... Оказалось, что я сказал то же самое, что и Natalie... :-)))

Mark Vaintroub
Canada
Local time: 09:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie: Yep. Все верно, Марк; то, что пишется в диплом, подразумевает лекционные часы и часы практические (лабораторные работы, семинары и прочее).
10 mins
  -> Мерси

agree  Yelena.
30 mins
  -> И Вам мерси
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search