ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Education / Pedagogy

закончил полный курс обучения

English translation: completed the full course of study


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:17 Jul 16, 2011
Russian to English translations [PRO]
Education / Pedagogy
Russian term or phrase: закончил полный курс обучения
...закончил полный курс обучения на факультете иностранных учащихся по программе лечебного факультета в УО «Гродненский государственный медицинский университет».

how it is well rendered in English - graduated or completed full course of...?
Any suggestions?
Maruti Shinde
India
Local time: 20:51
English translation:completed the full course of study
Explanation:
completed the full course of study
Selected response from:

Serg Yefimov
Ukraine
Local time: 18:21
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +11completed the full course of study
Serg Yefimov
4completed the study programme
Denis H


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +11
completed the full course of study


Explanation:
completed the full course of study

Serg Yefimov
Ukraine
Local time: 18:21
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cyhul
36 mins
  -> Спасибо)

agree  Zoya Nayshtut
1 hr
  -> Спасибо)

agree  BitDavid
2 hrs
  -> Спасибо)

agree  Inna Edsall
2 hrs
  -> Спасибо)

agree  Maria Fokin
3 hrs
  -> Спасибо)

agree  Fernsucht
3 hrs
  -> Спасибо)

neutral  Alexander Teplitsky: Если это перевод диплома, то "graduated" - подходит лучше, чем дословный перевод, а если просто в тексте, предпочтительней - "completed the study program".
6 hrs
  -> Возможны оба варианта)

agree  Andrew Stefanovsky: completed A full course. Better yet, a full curriculum
9 hrs
  ->  Спасибо)

agree  interprivate
11 hrs
  ->  Спасибо)

agree  Yulia Novikova-Wythe
1 day9 hrs
  -> Спасибо)

agree  Oleksiy Markunin
2 days53 mins
  -> Спасибо)

agree  slavkaf
2 days8 hrs
  -> Спасибо)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
completed the study programme


Explanation:
More elegant and "English"-sounding variant.
US English version = "completed the study program".

Since the word "programme" is already included in the source sentence, to avoid awkward repetition, the entire sequence should be re-written as:
«закончил полный курс обучения на факультете иностранных учащихся по программе лечебного факультета…»
=
"completed the International Students Study Programme at the Faculty of General Medicine…"


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-07-16 11:56:53 GMT)
--------------------------------------------------

What I meant by "more English-sounding" is less verbose. The other poster's variant sounds like English too. :D


    Reference: http://www.studyin.cz/higher-education-system/
    Reference: http://www.ox.ac.uk/admissions/international_students/index....
Denis H
Canada
Local time: 11:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: