KudoZ home » Russian to English » Electronics / Elect Eng

при достижении контактными соединениями температур

English translation: >

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:10 Aug 13, 2006
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
Russian term or phrase: при достижении контактными соединениями температур
При монтаже новых контактных соединений или при достижении контактными соединениями температур, регламентированных ГОСТ 10434, рекомендуется использовать электропроводящую смазку ЭПС-98.

Dear colleagues!
Что-то не получается у меня нормально фразу выстроить, чтобы смотрелось в контексте как надо.
Please advise!
Andrew Vdovin
Local time: 16:30
English translation:>
Explanation:
While mounting new connectors as well as in case connectors may reach temperatures specified by GOST 10434, using an electroconductive lubricants is recommended.


Здесь у вас русская фраза корявая: дело в том, что должно быть не "при достижении", а "если температура контактных соединений может достигать уровней, регламентируемых ГОСТ".

Потому что "при достижении" такой температуры менять смазку будет поздновато, ее надо нанести ДО ТОГО :)

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2006-08-13 10:05:00 GMT)
--------------------------------------------------

Разумеется,
using an electroconductive lubricant
или
using electroconductive lubricants

Сорри.
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 11:30
Grading comment
Thank you for your help Natalie! Thanks everybody!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2>
Natalie
4...exposed to overheating up to the temperatures.. см ниже
VLAS-FLC.COM


Discussion entries: 5





  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
>


Explanation:
While mounting new connectors as well as in case connectors may reach temperatures specified by GOST 10434, using an electroconductive lubricants is recommended.


Здесь у вас русская фраза корявая: дело в том, что должно быть не "при достижении", а "если температура контактных соединений может достигать уровней, регламентируемых ГОСТ".

Потому что "при достижении" такой температуры менять смазку будет поздновато, ее надо нанести ДО ТОГО :)

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2006-08-13 10:05:00 GMT)
--------------------------------------------------

Разумеется,
using an electroconductive lubricant
или
using electroconductive lubricants

Сорри.

Natalie
Poland
Local time: 11:30
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 68
Grading comment
Thank you for your help Natalie! Thanks everybody!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxPristav: Вполне логичное редактирование российской косноязычности. Можно и grease.
9 mins
  -> Спасибо. Конечно, можно и grease - это уж там Андрею виднее.

agree  Nik-On/Off: Пришел в голову такой вариант: or if the contact temperature is anticipated/expected to reach levels... Ну как?
22 mins
  -> Спасибо, Дима! //А это даже еще лучше - вы бы запостили как отдельный ответ, а?
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...exposed to overheating up to the temperatures.. см ниже


Explanation:
...for electric contact connections exposed to overheating up to the temperatures specified by GOST 10434, the application of conductive lubricants is recommended

electric contact connections - термин взят из названия GOST 10434 на английском языкеб
остальные термины и существо вопроса в связи со смазкой изложены в
http://www.irec-inc.us/comments.html


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-08-13 19:55:23 GMT)
--------------------------------------------------

application of the EPS-98 - из той же сноски

VLAS-FLC.COM
United Kingdom
Local time: 10:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search