ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Electronics / Elect Eng

при наличии одной заявки

English translation: in the presence (in the SPI) of a single query


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:12 Feb 20, 2011
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / СРЕДСТВА ОХРАННОЙ, ПОЖАРНОЙ И ОХРАННО-ПОЖАРНОЙ СИГНАЛИЗАЦИИ
Russian term or phrase: при наличии одной заявки
Параметр нормируют для базового комплекта при наличии в СПИ (система передачи извещений) одной заявки.

Помогите с переводом предложения. Речь идет о СРЕДСТВАХ ОХРАННОЙ, ПОЖАРНОЙ И ОХРАННО-ПОЖАРНОЙ СИГНАЛИЗАЦИИ
Vlad2
English translation:in the presence (in the SPI) of a single query
Explanation:
("query" is a term frequently used in communications engineering)

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2011-02-20 18:46:40 GMT)
--------------------------------------------------

(For the above reason, "request" and "order" are more likely.)
More context is desirable. Also, note that the author may using a number of related software terms, so that for example "запрос" may be used to mean "query", and "заявка" may be used to mean "request" or "order".
Selected response from:

TechLawDC
United States
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5even when you order only one set
Halyna Maksymiv
3 +1in the presence (in the SPI) of a single queryTechLawDC


Discussion entries: 2





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
in the presence (in the SPI) of a single query


Explanation:
("query" is a term frequently used in communications engineering)

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2011-02-20 18:46:40 GMT)
--------------------------------------------------

(For the above reason, "request" and "order" are more likely.)
More context is desirable. Also, note that the author may using a number of related software terms, so that for example "запрос" may be used to mean "query", and "заявка" may be used to mean "request" or "order".

TechLawDC
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks
Notes to answerer
Asker: This parameter should/shall be standardized for a basic set if singly requested in AAS (Alarm Annunciation System). Please let me know if this one would get the idea across.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cyhul
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
even when you order only one set


Explanation:
*

Halyna Maksymiv
Ukraine
Local time: 18:22
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: