KudoZ home » Russian to English » Electronics / Elect Eng

разъединители, отделители, выключатели

English translation: disconnectors; separators; switches

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:18 Nov 5, 2003
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / electrical engineering
Russian term or phrase: разъединители, отделители, выключатели
Словари меня совсем запутали: где-то термин переводится как разъединитель, где-то (тот же термин) - как отделитель... Пока остановился на вот таком варианте: breakers and disconnecting or isolating switches. Но верно ли?
Andrew Vdovin
Local time: 09:42
English translation:disconnectors; separators; switches
Explanation:
Это перевод "в лоб". Сложность в том, что исходные термины плохо определены и без контекста почти взаимозаменяемы. В любом КБ они употребляются на свой вкус - вывозит контекст.
Можно добавить еще с десяток того же разбора - разъемы, рубильники, кнопки, соединители (какая разница? если что-то может соединяться, то оно может и разъединяться).
Если нет контекста - лучше накидать их кучей. Если есть контекст - не так важно название, важно его не путать с другими.
Selected response from:

Vassyl Trylis
Local time: 05:42
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1disconnectors; separators; switchesVassyl Trylis
4 +1Разъединители - circuit breakers, они же автоматические выключателиAnna Launay
3switches and breakers
Iouri Belooussov


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
разъединители, отделители, выключатели
disconnectors; separators; switches


Explanation:
Это перевод "в лоб". Сложность в том, что исходные термины плохо определены и без контекста почти взаимозаменяемы. В любом КБ они употребляются на свой вкус - вывозит контекст.
Можно добавить еще с десяток того же разбора - разъемы, рубильники, кнопки, соединители (какая разница? если что-то может соединяться, то оно может и разъединяться).
Если нет контекста - лучше накидать их кучей. Если есть контекст - не так важно название, важно его не путать с другими.

Vassyl Trylis
Local time: 05:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  olganet
2 days20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
разъединители, отделители, выключатели
switches and breakers


Explanation:
отделители в первый раз вижу,

а вот с разьединителями и выключателями я бы перевел так: switches and breakers

Iouri Belooussov
Russian Federation
Local time: 05:42
Specializes in field
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sergei Tumanov: например ктото перевел наконец слово сепаратор :-) и масло начали изготовлять в крестьянских хозяйствах не сепараторами а отделителями.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
разъединители, отделители, выключатели
Разъединители - circuit breakers, они же автоматические выключатели


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 3377 days (2013-02-02 19:19:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Разъединители - disconnectors, circuit breakers - автоматические выключатели

Anna Launay
France
Local time: 04:42
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dorene Cornwell
3 hrs
  -> спасибо!

agree  olganet
2 days20 hrs
  -> спасибо!

disagree  EKarasev: Это ошибочный перевод. Circuit breaker – это выключатель, он способен отключать большие токи, например, при коротком замыкании. Разъединитель (disconnector), в т.ч. и отделитель этого делать не умеет.
3295 days
  -> Вы совершенно правы.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search