радиотелевизионная передающая станция

English translation: Broadcasting Stations

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:радиотелевизионная передающая станция
English translation:Broadcasting Stations
Entered by: Anatoliy Babich

15:02 Dec 1, 2004
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
Russian term or phrase: радиотелевизионная передающая станция
Можна ли это перевести как 'broadcasting house(or station)'?
Или надо что то другое, типа trasmitting terminal?
Anatoliy Babich
Ukraine
Local time: 18:02
Broadcasting Stations
Explanation:
I think you're fine here. Almost 4M google hits.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-12-01 15:13:19 GMT)
--------------------------------------------------

Singular of course.
Selected response from:

Kurt Porter
Local time: 20:02
Grading comment
Thanks a lot, Kurt
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6Broadcasting Stations
Kurt Porter
4 +2broadcasting station
Olga Demiryurek
4radio- and TV transmitter (transmittimg station)
Vassyl Trylis


Discussion entries: 5





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
радиотелевизионная передающая станция
Broadcasting Stations


Explanation:
I think you're fine here. Almost 4M google hits.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-12-01 15:13:19 GMT)
--------------------------------------------------

Singular of course.

Kurt Porter
Local time: 20:02
Native speaker of: English
PRO pts in category: 15
Grading comment
Thanks a lot, Kurt

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Demiryurek: :-)
7 mins
  -> Thank you, Olga...I thing yours is right too! :) :) :)

agree  Sergei Tumanov: based on FAFA concept - first answered first agreed :0)=
40 mins
  -> Thank you, Sergei.

agree  Alexandra Tussing
1 hr
  -> Thank you, Alexandra.

agree  Aleksandr Okunev (X)
1 hr
  -> Many thanks, Aleksandr.

agree  Ol_Besh
4 hrs
  -> Thank you, Oleg.

agree  Сергей Лузан
2 days 12 hrs
  -> Thank you, Sergei.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
радиотелевизионная передающая станция
broadcasting station


Explanation:
Я бы так перевела.

Olga Demiryurek
Türkiye
Local time: 18:02
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Tussing
56 mins
  -> Thanks :-)

agree  Сергей Лузан: As well
2 days 12 hrs
  -> Спасибо :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
радиотелевизионная передающая станция
radio- and TV transmitter (transmittimg station)


Explanation:
Вопрос, между нами говоря, не совсем корректный, и Yuri Geifman пытается прояснить суть. Если имеется в виду ТЕХНИЧЕСКОЕ УСТРОЙСТВО/СООРУЖЕНИЕ, то тогда это trasmitting station или просто transmitter.
Если же это ВЕЩАТЕЛЬНАЯ станция (т. е. акцент смещен на ее общественно-полезную функцию), тогда следует взять ответ коллег. Только без s.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 42 mins (2004-12-02 08:44:44 GMT)
--------------------------------------------------

sorry - transmittiNg

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 10 mins (2004-12-02 10:12:30 GMT)
--------------------------------------------------

Subject – сабж

Сабж – есть сокращение от многослойного английского слова subject (тема). Или – «тема сообщения, отправленного по электронной почте».

Введению в оборот этого слова способствуют самые разные слои интернет-населения: от зубастых программеров до лоховатых ламеров. Первые – потому что вообще любят выёживаться на пустом месте, вторые – потому что хотят прикинуться многознайками. Понять, между прочим, можно и тех и других. Ведь если каждый день говорить и писать тему о теме в тему, то скоро можно обнаружить в себе уныние нормального школяра, знающего про чумового Кена Кизи, а зубрящего постылого... Фета.

Данное слово пока не успело обрасти многозначностью и многоцветностью (хотя отдельные попытки время от времени предпринимаются!), оно как было существительным и в какой-то мере прилагательным (сабжевый – темный,), так пока ими и остаётся.

Но, тем не менее, есть несомненный уклон в оригинальничанье. Вот, к примеру, как относиться к такому выражению: чисто по сабжу? Чувствуете, откуда «ноги растут»? Или так: раскатаем сабж, залепим сабж.

Впрочем, это уже пошли дела составителей словарей молодёжного слэнга, а мы себя к таковым не относим.

ССРЯ рекомендует:

На слух словцо слегка отдаёт каким-то отстоем, хотя смысл его, в общем-то нейтральный. Хай живе! Может и затвердится в нашем великом и могучем.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 12 mins (2004-12-02 10:15:04 GMT)
--------------------------------------------------

Забыл дать ссылку:

ССРЯ. Исследования. Неакадемический ...
... Или так: раскатаем сабж, залепим сабж. Впрочем ... относим. ССРЯ рекомендует: ...
www.rusyaz.ru/is/ns/subject.html

Vassyl Trylis
Local time: 18:02
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search