ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Engineering: Industrial

ус решетки

English translation: fin


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:57 Mar 17, 2011
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
Russian term or phrase: ус решетки
(Расчет на прочность. Испаритель (в составе воздухоразделительной установки)

Условие прочности уса решётки:
[p] ≥ р
23.25 MPa > 20.0 MPa
Условие прочности выполнено.


Заранее спасибо.
Evgeniya Filatova
Local time: 19:26
English translation:fin
Explanation:
http://goo.gl/mjiVv

обычно это так называют, не припомню, чтобы встречалось "tab", да и "grid" - нонсенс

--------------------------------------------------
Note added at 21 час (2011-03-18 18:05:38 GMT)
--------------------------------------------------

Женя, вы уж поверьте мне, "решётка" как "grid" не переводится, есть "grille"
Selected response from:

Igor Blinov
Russian Federation
Local time: 19:26
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1fin
Igor Blinov


Discussion entries: 4





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fin


Explanation:
http://goo.gl/mjiVv

обычно это так называют, не припомню, чтобы встречалось "tab", да и "grid" - нонсенс

--------------------------------------------------
Note added at 21 час (2011-03-18 18:05:38 GMT)
--------------------------------------------------

Женя, вы уж поверьте мне, "решётка" как "grid" не переводится, есть "grille"

Igor Blinov
Russian Federation
Local time: 19:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 180
Notes to answerer
Asker: Не "ус/ребро испарителя", а "ус решетки" интересовал. Термин "grid tab" - из глоссария предприятия, заказавшего перевод (и не одно десятилетие работающиего в сфере производства ВРУ).

Asker: Игорь, я Вам верю. И уж никак не сомневаюсь в Вашем профессионализме. Но единство терминологии должно же соблюдаться (тем более, что моя часть из общего объема перевода по проекту - достаточно мала, а все другие переводчики придерживаются вышеуказанной терминологии). Спасибо за пояснение. Занесу себе в словарик.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cyhul
2 days21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: