KudoZ home » Russian to English » Engineering (general)

ВПК

English translation: luxury railcar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:ВПК
English translation:luxury railcar
Entered by: James McVay
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:34 Sep 1, 2008
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Railroad
Russian term or phrase: ВПК
This is from a line in a table of railway costs. The heading for this section of the table is "Стоимость экипировки (материалы и сырье) в расчете на 1 экипировку, с учетом НДС". The line reads "экипировка мягким имуществом, жестким инвентарем, застил белья в ВПК". My best guess right now is that the line refers to costs of furnishings and linens for a first class car.
James McVay
United States
Local time: 20:00
~ comfort class (see explanations)
Explanation:
ВПК = вагон повышенной комфортности, "enhanced-comfort car", which usually means an improved subclass in 2nd class sleeper cars (with 4-berth compartments).

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-09-02 19:50:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

James, I wouldn't say it's a luxury railcar. Although these cars generally tend to be newer and somewhat better outfitted, the official difference from the normal "купейный вагон" (i.e. 2nd class) is the inclusion of about $7 worth of extra services (e.g. a breakfast/snack pack, toiletries, etc.) into the fare.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-09-02 19:56:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

In fact, the reason behind this phrase in the original is that in the ordinary 2nd class you have to make your bed yourself, while in "ВПК" you have it made for you. Funny but true.
Selected response from:

Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 02:00
Grading comment
Thanks for the explanation, Anton. I don't believe "enhanced comfort car" is used in English -- at least I've never heard it, and Google doesn't show it. Multitran suggests "luxury," and the term "luxury railcar" is in use. I'll go with that.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4~ comfort class (see explanations)
Anton Konashenok


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
~ comfort class (see explanations)


Explanation:
ВПК = вагон повышенной комфортности, "enhanced-comfort car", which usually means an improved subclass in 2nd class sleeper cars (with 4-berth compartments).

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-09-02 19:50:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

James, I wouldn't say it's a luxury railcar. Although these cars generally tend to be newer and somewhat better outfitted, the official difference from the normal "купейный вагон" (i.e. 2nd class) is the inclusion of about $7 worth of extra services (e.g. a breakfast/snack pack, toiletries, etc.) into the fare.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-09-02 19:56:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

In fact, the reason behind this phrase in the original is that in the ordinary 2nd class you have to make your bed yourself, while in "ВПК" you have it made for you. Funny but true.

Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 02:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 51
Grading comment
Thanks for the explanation, Anton. I don't believe "enhanced comfort car" is used in English -- at least I've never heard it, and Google doesn't show it. Multitran suggests "luxury," and the term "luxury railcar" is in use. I'll go with that.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search